Exemples d’usage de "hervorzubringen" en allemand avec traduction en russe

<>
Die Experimentatoren suchen also nach neuen Partikeln mit den richtigen Eigenschaften, um die astronomische Dunkle Materie hervorzubringen: Поэтому исследователи будут искать новые частицы с нужными характеристиками, чтобы произвести астрономическую темную материю:
dass es für ein ölreiches Regime billiger und sicherer ist, Wissen einzukaufen als es selbst zu hervorzubringen. режиму, живущему за счёт нефти, гораздо дешевле и безопаснее покупать специалистов, чем производить их.
Diese Rückmeldung ermöglicht es ihnen, emotionsbezogene Gesichtsausdrücke, die das Subjekt ja selbst nicht sehen kann, richtig hervorzubringen und später auch solche zu verstehen. Ответная реакция других людей делает возможным правильное образование и, впоследствии, понимание связанных с эмоциями мимики и жестов, производимых человеком.
Ebenso wenig kann die Wissenschaft von heute behaupten, der Gesellschaft gegenüber nicht verantwortlich zu sein, so wünschenswert die Fähigkeit der Wissenschaft, das Unerwartete und Unvorhersehbare hervorzubringen, auch sein mag. Подобным образом, какой бы желаемой ни была способность науки производить неожиданное и непредсказуемое, она в настоящее время не может утверждать, что не несет никакой ответственности перед обществом.
Vulkane sind wichtig, weil Vulkane Atmosphären und Ozeane hervorbringen. Вулканы очень важны, поскольку они производят атмосферу и океаны.
Wir produzieren eine Version hiervon, die 155 Dezibel hervorbringt. Мы производим вариант мощностью в 155 децибел.
Und wegen ihrer Art von Reproduktion können sie sich kombinieren und einen neuen Virus hervorbringen. И по причине их способа воспроизводства они могут комбинироваться и производить новый вирус.
Es gibt eine sogar noch größere stumme Macht, die eine neue Generation politischer Führer hervorbringen könnte: Есть еще более крупная тихая сила, которая может произвести новое поколение политических лидеров:
Langfristig jedoch kann eine vom Völkerrecht abgekoppelte US-Außenpolitik nichts anderes als noch mehr Krieg hervorbringen. Однако в долгосрочной перспективе внешняя политика США, отделенная от международного права, не может произвести ничего, кроме еще большей войны.
Der israelische Mainstream hat diese Livni-Mentalität hervorgebracht, doch es sind viele weitere Kräfte am Werk. Средний Израиль произвел на свет Ливни, но еще действуют многие другие силы.
Da der ursprüngliche Urknall Dunkle Materie hervorbrachte, könnten die Miniaturknalle des LHC ggf. noch mehr davon erschaffen. Так как изначальный "Большой взрыв" произвел темную материю, то "маленькие взрывы", возможно, произведут еще некоторое количество этой материи.
Die meisten dieser duplizierten Segmente versinken in der Vergessenheit, weil jedes Protein, dass ihre Gene hervorbringen, redundant ist. Большинство этих удвоенных соединений обречены на исчезновение, потому что любые протеины, которые производят эти гены оказываются ненужными.
Dieser unkonventionelle Ansatz hat immer wieder bahnbrechende Technologien hervorgebracht, die - wenn sie erfolgreich umgesetzt wurden - ein Feld revolutionieren. Этот нетрадиционный подход постоянно производит прогрессивные технологии, которые при успешном внедрении совершают революцию в данной области.
Während der vergangenen 50 Jahre haben diese wohlhabenden Länder die Weltwirtschaft dominiert und dabei vier Fünftel der Wirtschaftsleistung hervorgebracht. В течение последних 50 лет данные страны преобладали в мировой экономике, произведя 4/5 мировой экономической продукции.
Eine politische Partei mit normalem Selbsterhaltungsinstinkt würde für ordnungsgemäße Präsidentenwahlen ein neues Gesicht hervorbringen, das einen unpopulären Amtsinhaber und dessen Spießgesellen ersetzt. Политическая партия, подстегиваемая обычным инстинктом самосохранения, произвела бы новое лицо для участия в правомерных президентских выборах, заменив непопулярное должностное лицо и его близких друзей.
Das nächste große Handelszentrum der Welt war Amsterdam, wo erneut wohlhabende Bürger auf einen neuen Kunststil drängten und schließlich das Zeitalter Rembrandts hervorbrachten. Следующим крупным мировым центром торговли стал Амстердам, где преуспевшие бюргеры поощряли возникновение нового направления в искусстве, произведя эпоху Рембрандта.
Er schloss, dass im Gegensatz dazu die 500 Jahre Demokratie und Frieden in der Schweiz nicht viel mehr als die Kuckucksuhr hervorgebracht hätten. И наоборот, он утверждает, что 500 лет демократии и мира в Швейцарии произвели не более чем часы с кукушкой.
Kürzlich hat er eingestanden, dass seine ,,Malaysier zuerst"-Politik, die er seit 1969 betrieb, nicht die für eine moderne Wissenswirtschaft unerlässliche malaysische Elite hervorbrachte. Впоследствии он начал признавать, что политике "Первым делом малайцы", которую он поддерживал с 1969 г., не удалось произвести квалифицированную малайскую элиту, необходимую для современной экономики.
In meiner Kunst geht es deshalb darum, den eigenartigen und wundervollen Klängen zuzuhören, die von den wundersamen Himmelskörpern hervorgebracht werden, aus denen unser Universum besteht. Моя художественная практика - это прослушивание странных и удивительных шумов, производимых великолепными небесными объектами, из которых состоит наша вселенная.
Doch sie stand klar im Widerspruch zu den enormen technischen Veränderungen im Einzelhandel und später in der Kommunikationsbranche, die sehr schnell FedEx, Fax, Mobiltelefon und Internet hervorbrachten. Но это определенно находилось в противоречии с большими техническими переменами, которые происходили в секторе мелкорозничной торговли, а со временем и в индустрии услуг связи, которые вскоре произвели Федекс, факсы, мобильные телефоны и Интернет.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !