Sentence examples of "in bezug auf" in German with translation "относительно"

<>
Es macht Spaß, herauszufinden, wo Dinge sind in Bezug auf die alte Topografie. Очень интересно определять расположение объектов сейчас относительно старой топографии.
Auch in Bezug auf das Personal hat die Mitgliedschaft im Sicherheitsrat erhebliche Folgen. Относительно членства в Совете Безопасности также возникают серьезные кадровые последствия.
Dies führt uns zu einem umfassenderen Punkt in Bezug auf die Rolle militärischer Gewalt. Это ведет к более жесткой позиции относительно роли военной силы.
Die Debatte hebt zudem die Uneinigkeit in Bezug auf die Verlässlichkeit offizieller Daten hervor. Эти споры также проявляют разногласия относительно надежности официальных данных.
Nehmen wir das Durcheinander im Sicherheitsrat der Vereinten Nationen in Bezug auf den Bürgerkrieg in Syrien. Рассмотрим запутанную ситуацию в Совете безопасности ООН относительно гражданской войны в Сирии.
Heute könnte man sich dieselbe Frage in Bezug auf die Anfälligkeit der Weltwirtschaft gegen Cyber-Angriffe stellen. Сегодня можно задать такой же вопрос относительно уязвимости глобальной экономики по отношению к кибер-атакам.
Insgesamt schlagen die kommenden politischen Akteure - insbesondere die islamistischen Parteien - einen eher versöhnlichen Ton in Bezug auf internationale Beziehungen an. В целом новые политические игроки - в частности, исламистские партии - приняли скорее примирительный тон относительно взаимодействия с международными организациями.
Einige der Ängste in Bezug auf die Globalisierung des akademischen Betriebs mögen verständlich sein, besonders in einer Phase enormer wirtschaftlicher Unsicherheit. Возможно, некоторую тревогу относительно новых глобальных академических предприятий можно понять, особенно в период большой экономической неопределённости.
Darüber hinaus ist Putin selbst daran interessiert, sie Unsicherheit in Bezug auf seine Nachfolge so lange wie möglich aufrecht zu erhalten. Кроме того, сам Путин заинтересован в сохранении неопределенности относительно своего преемника в течение максимально долгого времени.
Bis zum dritten Quartal dieses Jahres betraf der wesentliche Zweifel in Bezug auf die amerikanische Wirtschaft den pyrrhusartigen Character ihrer ,,joblosen" Konjunkturerholung. До третьей четверти текущего года основные сомнения относительно экономики США касались "пиррового" характера ее "безработного" восстановления.
Wir können fragen, wie genau er in diese bestimmte Position in Bezug auf seine Nachbarn kam - war es Zufall oder Schicksal, oder was? Мы бы спросили одного из них, как он оказался на определенном месте относительно своих соседей - был ли это слепой случай, судьба, или что-то еще?
Das wird dazu beitragen, ähnliche Ängste zu vermeiden wie die, die 2004 in Bezug auf die Umsetzung des vorhergehenden UNO-Plans aufgetaucht sind. Это поможет избежать опасений, возникших в 2004 году относительно осуществления предыдущего плана ООН.
Es besteht wenig Einigkeit zwischen ihnen und Russland oder China - beide P-5-Mitglieder - in Bezug auf politische Werte oder grundlegende Fragen der internationalen Ordnung. Между ними и Россией или Китаем (обе страны являются членами Совета Безопасности) мало согласия относительно политических ценностей или основных вопросов международного порядка.
Denn wenn die Türkei europäischer wird, hat sie dann nicht auch das Recht, die Zweifel Europas in Bezug auf den Krieg gegen den Irak zu teilen? В конце концов, становясь частью Европы, разве Турция не должна будет разделять сомнения Европы относительно войны с Ираком?
Zweitens haben die USA Israel vor einem Jahr überzeugt, ihrer nichtmilitärischen Strategie in Bezug auf das iranische Streben nach Atomwaffen Zeit zu geben, Früchte zu tragen. Во-вторых, в прошлом году США убедили Израиль дать своему невоенному подходу к амбициям Ирана относительно ядерного оружия время на то, чтобы принести свои плоды.
Studien zu den Einstellungen in Bezug auf das sich herausbildende globale Wirtschaftssystem zeigen sich verstärkende Divergenzen zwischen den einzelnen Ländern sowie zwischen Untergruppen innerhalb dieser Länder. Опросы мнений относительно развития глобальной экономической системы показывают увеличивающееся разветвление среди стран, так же как и подгрупп внутри стран.
Seine Sorge in Bezug auf die protestantische Konkurrenz in Lateinamerika war - und bleibt - verständlich, besonders in Brasilien, Chile und Guatemala, wo eine steile Zunahme der Evangelikalen zu verzeichnen ist. Его беспокойство относительно конкуренции со стороны протестантов в Латинской Америке было и остается понятным, особенно в Бразилии, Чили и Гватемале, в которых наблюдался резкий рост приверженности евангелизму.
Spannungen, und bisweilen offene Konfrontation, zwischen einer modernisierenden Elite und einfachen Bürgern in Bezug auf das Wesen, die Aufgabe und die Gestaltung des Staates beeinträchtigten die bloße Fähigkeit zu regieren. Напряженность, а порой и открытая конфронтация между проводящей модернизацию элитой и простыми людьми относительно природы, функций и устройства государства подорвали саму способность управлять.
Unsere Erwartungen an andere Fahrer minimieren das theoretische Fahrrisiko und bestehen, weil die Menschen sich an ein Regelwerk aus Gesetzen, Gewohnheiten und Konventionen in Bezug auf den Betrieb von Automobilen halten. Наши ожидания относительно других водителей, которые призваны снизить теоретические риски вождения, могут существовать потому, что люди придерживаются рамок законов, привычек и обычаев управления автомобилем.
Doch der Anstieg der Aktienkurse dürfte sich, falls das Wirtschaftswachstum enttäuscht - was wahrscheinlich ist - mit der Zeit verflüchtigen, und die Erwartungen in Bezug auf Unternehmenserlöse und -rentabilität mit nach unten ziehen. Но рост цен на ценные бумаги, скорее всего, со временем приостановится, если экономический рост будет разочаровывать, что вполне вероятно, и не оправдает ожиданий относительно корпоративных доходов и рентабельности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.