Verwendungsbeispiele von "sich abhalten" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Doch hat sich die Bank dadurch nicht davon abhalten lassen, ihr Bestes zu geben, um diese dürftigen Auswirkungen hinter beeindruckend klingenden Behauptungen zu verstecken. Но это не мешает Всемирному Банку прилагать все усилия к тому, чтобы скрыть это незначительное воздействие под внушительно звучащими заявлениями.
Sogar jetzt nach Saddams Sturz stellt sich die Frage, was ein Nachfolgeregime davon abhalten könnte, nicht wieder das Öl zur Unterdrückung der Menschen im Irak einzusetzen. Даже после свержения Саддама, что помешает режиму преемника использовать нефтяную власть для угнетения иракских людей?
Israel, das sich im September 2005 unilateral aus dem Gazastreifen zurückzog, möchte palästinensische Widerstandskämpfer davon abhalten, sein Territorium mit Raketen zu beschießen. Израиль, который вывел свои войска на периферию Газы в одностороннем порядке в сентябре 2005 года, пытается помешать палестинским борцам сопротивления пускать ракеты на его территорию.
Wenn nun, wie Huntington meint, die Rechte der westlichen Welt ihren Ursprung einzig in der politischen Krise des europäischen Christentums nach der Reformation hätten, was sollte andere Gesellschaften davon abhalten, sich auf ihre eigenen Traditionen zu berufen und den Menschen diese Rechte vorzuenthalten? Если, в соответствии с утверждением Хантингтона, права, соблюдения которых мы добиваемся на Западе, возникли исключительно в результате политического кризиса европейского христианства после Протестантской Реформации, что же тогда может помешать другим обществам обратиться к своим собственным традициям для отрицания этих прав?
Die Verfasser des offenen Briefs sind überzeugt, dass eine Verschärfung des Gesetzes für private Waffenbesitzer Kriminelle nicht davon abhalten wird, sich auf dem Schwarzmarkt zu bedienen. Авторы открытого письма уверены, что ужесточение законодательства в сфере гражданского оружия не помещает преступнику пойти на "черный" рынок.
Da die sozialen Normen in großen Teilen der Welt Frauen davon abhalten, zu rauchen, Alkohol zu trinken und manchmal sogar Autos oder Motorräder zu fahren, richtet sich die Werbung dieser Industrien in erster Linie an Männer. Учитывая, что социальные нормы в большинстве стран мира удерживают женщин от курения и употребления алкоголя, а также, в крайних случаях, от вождения автомобилей и мотоциклов, рекламодатели этих отраслей, как правило, нацелены на мужчин.
Ich komme zum Ende, aber ich möchte abschließen mit dem, was ich die vier Lektionen aus Sergios Leben nenne, auf die Frage wie wir das Böse davon abhalten können, die Oberhand zu gewinnen. Я хочу подытожить, но сначала хотела бы закончить мысль тем, что я считаю уроками из жизни Сержио о том, как предотвратить "зло",
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Nichts sollte einen davon abhalten. Ничто не остановит тебя.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Es gibt einen weiteren Grund, warum wir keine sinnvolle Gehirntheorie haben und der ist dass wir gefühlsmäßige, stark verwurzelte, aber falsche Vorstellungen haben, die uns davon abhalten die Antwort zu sehen. есть ещё одна причина, почему у нас нет хорошей теории мозга - у нас есть интуитивное и неверное допущение, которому мы очень доверяем, но которое мешает нам увидеть ответ.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Im Büro sind die meisten Unterbrechungen und Ablenkungen, die die Leute tatsächlich von der Arbeit abhalten, unwillentlich. А в офисе большинство отвлекающих факторов, из тех, которые препятствуют выполнению работы, являются вынужденными.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Ihr müsst einfach damit aufhören, damit wir das Meeting abhalten können." Просто бросьте сейчас все свои дела, чтоб мы смогли провести собрание."
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Wir müssen auch eine vernünftige Verteidigung haben, denn keine Einschränkung wird eine verrückte Person von ihren Plänen abhalten. Нам также нужны значительные средства обороны, потому что действия сумасшедших людей могут быть непресказуемыми.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Es ist, als ob man eine Versammlung im eigenen Kopf abhalten würde während man versucht sich klar zu werden, was man nun tut. Как будто в вашей голове происходит собрание, а вы пытаетесь решить, что делать.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!