Ejemplos de uso de "sich aufrecht erhalten" en alemán con traducción al ruso

<>
Traducciones: todos66 поддерживать66
Vor der Invasion in den Irak wollten sie, dass sich Amerika an die UNO wendet und heute sehen sie ein, dass Amerika allein im Mittleren Osten die Ordnung nicht aufrecht erhalten kann. До вторжения в Ирак они хотели, чтобы Америка действовала через ООН, и сегодня они признают, что Америка не в состоянии в одиночку поддерживать мир и порядок на Ближнем Востоке.
Während sich die USA und Europa noch immer schwer tun, eine ernste Wirtschaftskrise zu bewältigen, haben viele Blockfreie, darunter Indien, Chile und Singapur, ein relativ starkes Wachstum aufrecht erhalten können und sind nun Bestandteil neuer globaler Führungsstrukturen wie etwa der G20. многие страны-члены Движения неприсоединения, такие как Индия, Чили и Сингапур, поддерживают относительно быстрые темпы роста и становятся частью новых мировых структур управления, таких как "Большая двадцатка".
Nun, da man sich in Asien über Obamas Anspruch einer zukunftsorientierten Präsidentschaft bewusst wird, möchte man auch etwas über seine Vision einer Asien-Pazifik-Region erfahren und darüber, wie die USA gedenken, mit den asiatischen Riesen - China und Indien - umzugehen und gleichzeitig starke Beziehungen zu Japan aufrecht zu erhalten. Теперь, полностью зная заявления Обамы в ходе кампании на пост президента, который он получит в недалеком будущем, жители Азии очень хотят услышать о его видении азиатско-тихоокеанского региона и о том, как США будут выстраивать отношения с азиатскими гигантами - Китаем и Индией - поддерживая при этом крепкие связи с Японией.
Bislang hat es das Regime dank seiner Kontrolle über die Medien (die verhindert, dass eine Protestbewegung von anderen erfährt und sich mit diesen verbindet), durch Freikauf gegenüber wütenden Arbeitslosen mittels befristeter Unterstützungszahlungen und durch Unterdrückung und Verhaftung derjenigen, die es nicht beschwichtigen konnte, geschafft, die Stabilität in Großen und Ganzen aufrecht zu erhalten. До сих пор режиму удавалось поддерживать общую стабильность посредством контроля средств массовой информации (не позволяя, таким образом, одному движению протеста узнать о и присоединиться к другим), а также откупаясь от разгневанных безработных временными пособиями и подавляя и отправляя в тюрьму тех, кого не удается разубедить.
Ich würde unseren bewährten Geschäftskontakt gerne auch in Zukunft aufrechterhalten Я бы и в дальнейшем с большим желанием поддерживал наше оправданное сотрудничество
Schließlich kann kein Land ewig ein Leistungsbilanzdefizit von 25 Prozent des BIP aufrechterhalten. в конце концов, ни одна страна не может бесконечно поддерживать дефицит текущего счета в размере 25% от ВВП.
Ohne politische Veränderungen und ökologische Verbesserungen wird China seine Wirtschaftsentwicklung nicht aufrechterhalten können. Китай не может поддерживать свое экономическое развитие без политических изменений и экологических усовершенствований.
So lange die Mittelschicht die staatliche Repression unterstützt, kann die Ordnung aufrecht erhalten werden. До тех пор пока средний класс будет поддерживать репрессии со стороны государства, порядок будет сохраняться.
Wenn dazu der politische Wille vorhanden ist, kann die Partnerschaft gewahrt und aufrechterhalten werden. Если у Атлантического партнерства есть политическая воля, его можно сохранить и поддержать.
Ohne dass diese Art von Abkommen eingegangen wird, wird man den Konsensus nicht aufrechterhalten können. Если такого рода соглашение не будет заключено, поддерживать единодушие будет невозможно.
Seit 1992 kann das Land einen mehr oder weniger ausgeglichenen Haushalt fast ohne Staatsschulden aufrecht erhalten. С 1992 года она поддерживала более или менее сбалансированный бюджет при практически полном отсутствии государственного долга.
Und so wurden neue Arten gefunden, die im Eis leben und eine eisbasierte Nahrungskette aufrechterhalten helfen. Так были найдены новые виды, обитающие в толще льда и поддерживающие пищевые цепи ледников.
"Diese Änderungen würden den Glauben derer zerstören, die unser Militär aufrecht erhalten und unsere Alarmbereitschaft ernsthaft schädigen." "Эти изменения подорвут доверие тех, кто поддерживает нашу армию и нанесут серьезный ущерб боеготовности".
Keine Macht kann die andere übertreffen, wenn sie ihren militärischen Vorteil über die Rivalen nicht aufrechterhalten kann. Никакая власть не может быть исключительной, если она не может поддерживать свое военное превосходство над соперниками.
Wie können wir dann den weltweiten wirtschaftlichen Fortschritt aufrechterhalten, während wir gleichzeitig die CO2-Emissionen stark zurückschrauben? Как же, в таком случае, мы можем поддерживать мировой экономический рост и одновременно резко сократить выбросы углекислого газа?
und nur Investitionen in Humankapital können das langfristige Wachstum, nach dem Indien sich sehnt, auf Dauer aufrechterhalten. и только инвестиции в человеческий капитал могут поддержать долгосрочный экономический рост, которого так жаждет Индия.
Werte, die die These aufrechterhalten, dass ihre Gebete und nur ihre Gebete, das kosmische Gleichgewicht konstant halten. Ценности, которые поддерживают предположения, что их молитвы и только молитвы поддерживают космическое равновесие.
Auch die Globalisierung wird nur aufrecht erhalten zu sein, wenn wir die damit verbundenen Probleme erkennen und bewältigen. К тому же, если мы не признаем проблемы глобализации и не займемся их решением, ее трудно будет поддержать.
Das lässt den USA längere Zeit, ihr Zahlungsbilanzdefizit, das sich auf lange Sicht so nicht aufrechterhalten lässt, anzugehen. Это дает США больше времени для решения проблем дефицита текущих статей платежного баланса, поддерживать который долгое время они не в состоянии.
Weil das nicht einfach nur der Weg ist, Erfolg zu erreichen, sondern der Weg, wie wir ihn aufrechterhalten. Потому что, это не только, как мы достигаем успеха, это как мы поддерживаем его
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.