Sentence examples of "sich aus dem Weg hieven" in German

<>
Außer der dünnen Leine hier, die es davon abhält sich aus dem Feld zu bewegen. Кроме этого, здесь есть небольшая привязь, которая держит его внутри поля.
Ich räume einige von diesen aus dem Weg. Давайте я уберу это прочь.
In El Salvador unternahmen beide Parteien, die sich aus dem Bürgerkrieg zurückgezogen haben Schritte, die erwiesenermaßen einer Strategie des Gefangenendilemmas entsprachen. В Сальвадоре обе стороны, прекратившие гражданскую войну, предпринимали шаги, как было показано, отражавшие стратегию "дилеммы заключённого".
Ich werde Ihnen sagen, wie man dem aus dem Weg gehen kann. Я расскажу вам, как этого избежать.
Es wäre sehr wahrscheinlich, dass es sich aus dem Ozean an die Oberfläche bewegen würde, genau wie es es auf der Erde getan hat. Скорее всего, она вышла бы из океана на поверхность, как это произошло на Земле.
Das ist Handel in Kenia, direkt entlang der Zuggleise, so nah an den Zuggleisen, dass die Händler ihre Waren manchmal aus dem Weg räumen müssen. Это коммерция в Кении, прямо возле железнодорожных путей, да так близко, что торговцам иногда приходится убирать товар с путей.
Wo arbeitete die Welt bei der Behandlung der bekannten Probleme zusammen, die sich aus dem Potenzial von Erdbeben und Klimawandel ergaben? Почему мир не действовал сообща, чтобы решить проблемы, которы возникли в результате вероятности землятресений или возможных климатических изменений?
Kommt ein Raubtier, geh aus dem Weg. когда появляется хищник - прочь с его дороги!
Tom stürzte sich aus dem zwanzigsten Stock mit dem Fallschirm hinunter. Том прыгнул с двадцатого этажа с парашютом.
Jetzt erzähle ich Ihnen, wie man dem aus dem Weg gehen kann. Сейчас я вам расскажу, как этого избежать.
Er erhob sich aus dem Liegestuhl wie ein alter Mann. Он поднялся из шезлонга, как старик.
Sie könne Sie hinabfahren, quasi aus dem Weg. Их можно, в принципе, опустить вниз,
Correa versicherte, dass, wenn er die Wahlen im Februar 2013 verlöre, er sich aus dem politischen Leben zurückziehen würde. Корреа заверил, что если проиграет на выборах в феврале 2013 года, то уйдет из общественной жизни.
Ich werde die mal besser aus dem Weg räumen, sonst werde ich wohl darüber stolpern. Я лучше уберу их с дороги иначе буду запинаться.
Doch das vordringlichste Problem ergibt sich aus dem Zusammenbruch des einstigen Atom-Monopols der Großmächte und der Stärkung kleinerer Länder wie Nordkorea, Pakistan, Israel und womöglich des Iran. Однако самая острая проблема заключается в нарушении существовавшей некоторое время ядерной монополии крупных стран и расширении ядерного потенциала малых стран, таких как Северная Корея, Пакистан, Израиль и, вполне возможно, Иран.
Von der Leichtigkeit mit der Sie Hindernisse aus dem Weg fegen, die niemand auch nur für beweglich hielt. Например, той легкости, с которой вы сметаете со своего пути все препятствия, которые считались непреодолимыми.
Staatsfonds investieren tendenziell eher in ausländische Märkte, wenn die Zeiten gut sind und die Wertpapierkurse mit höherer Wahrscheinlichkeit überbewertet werden, und sie desinvestieren bei Marktrückgängen, wenn sich aus dem Desinvestitionsangebot Wertpapierkurse ergeben, die unter dem Basiswert liegen. ГИФы имеют тенденцию инвестировать в иностранные рынки больше, когда ситуация хорошая, а стоимость ценных бумаг вероятнее всего подвергнется инфляции, и изымать средства, когда на рынке происходит экономический спад, когда предложение по изъятию инвестиций подразумевает цены, ниже, чем основная стоимость ценных бумаг.
"Ich werde dir aus dem Weg gehen." "Я не буду обращать внимания".
Die kleinen Länder jedoch, die nun der Eurozone beitreten möchten und die zusammen 6% der Wirtschaftsleistung der Zone erbringen, können den bestehenden Mitgliedern keine wesentlichen Lasten aufbürden, sollten sie die Konvergenzkriterien nicht ganz erfüllen - und schon gar nicht Lasten, wie sie sich aus dem Beitritt Deutschlands mit einer überbewerteten Währung ergaben. Но желающие сегодня вступить в еврозону малые страны составляют всего 6% от экономики еврозоны и не могут нанести существенный вред нынешним членам даже в случае неправильной конвергенции, не говоря уже о таких последствиях, которые вызвало вступление Германии с завышенным курсом валюты.
Und dann kam das Internet und hat sie aus dem Weg gefegt, und uns allen ermöglicht, uns miteinander zu verbinden, und es war wunderbar. Но тут пришёл Интернет и убрал их со своего пути, что позволило нам всем соединиться, и все было потрясающе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.