Sentence examples of "sich entlassen" in German with translation "увольнять"

<>
Wenn sich ein Unternehmen entschließt, unter diesen Bedingungen Mitarbeiter zu entlassen, sollte dies auch geschehen dürfen. Если в таких условиях фирма решит уволить работника, не стоит ей мешать.
Arbeitgeber sorgen sich um die Moral am Arbeitsplatz, nicht um die Moral der Mitarbeiter, die sie entlassen. Работодателей заботит мораль на рабочем месте, а не среди уволенных сотрудников.
In den vergangenen Wochen hat sich die Aufmerksamkeit darauf konzentriert, ob Rumsfeld selbst zurücktreten oder entlassen werden sollte. За последние несколько недель внимание было сосредоточено на том, должен ли Рамсфелд уйти в отставку сам или его необходимо уволить.
Unternehmer müssen mit dem Wettbewerb konfrontiert werden, um sich weiterzuentwickeln, während Einzelne, die entlassen werden, unter Umständen Schwierigkeiten haben, wieder eine produktive Arbeit zu finden. Бизнесмены вынуждены сталкиваться с конкуренцией, для того чтобы развиваться, в то время как люди, которых увольняют, имеют трудности с возвращением к производительному труду.
Und er kann seinen Ministerpräsidenten Chalifa bin Salman al-Chalifa, der während seiner 40 Jahre an der Macht viele auf beiden Seiten der religiösen Trennlinie gegen sich aufgebracht hat, entlassen. И он может уволить премьер-министра Халифа бин Салман аль-Халифа, который утомил многих по обе стороны религиозного "водораздела" за время своего 40-летнего пребывания у власти.
Er wurde gegen seinen Willen entlassen. Его уволили против желания.
"Sechsundsechzig Betreuungskoordinatoren wurden entlassen, nicht überstellt", besagt der Klageentwurf. "Шестьдесят шесть координаторов по работе с родителями были уволены", - говорится в черновике иска, - "а не просто переведены".
Wenn er noch einen Fehler macht, wird er entlassen. Если он совершит ещё одну ошибку, то будет уволен.
Im ersten Jahr musste ich die Hälfte der Männer entlassen. За первый год работы мне пришлось уволить половину мужчин.
Die verantwortlichen Befehlshaber wurden entlassen, die Mörder vor ein Zivilgericht gestellt. Ответственные командиры были уволены, а убийцы в настоящее время призваны к ответу перед гражданскими судами.
Die Staaten sind gezwungen, Arbeiter zu entlassen, da die Steuereinnahmen fallen. Государствам приходится увольнять рабочих из-за резкого падения налоговых доходов.
Das heißt, dass Firmen, die mehr Mitarbeiter entlassen auch nicht mehr zahlen. Это означает, что фирмы, увольняющие большее число работников, не платят больше налогов на увольнение.
"Sollen nur die jungen Lehrer entlassen werden, oder nur die weniger guten Lehrer?" "Нужно уволить молодых учителей или выгнать плохих?"
Im Januar 2010 wurde sie unehrenhaft entlassen, so dass sie keinerlei Unterstützung erhält. В январе 2010 года она была уволена с неблагоприятной формулировкой, что не позволило ей получить никаких пособий.
Seine Partei will außerdem, dass die entlassenen Richter des Obersten Gerichtshofs wiedereingesetzt werden. Его партия также желает восстановить в должностях уволенных судей Верховного Суда.
Minister, die mit den Siedlern sympathisierten, allen voran der langjährige Gaullist Jacques Soustelle, wurden entlassen. Министры, которые сочувствовали поселенцам, в частности сторонник Шарля де Голля на протяжении долгого времени Жак Сустель, были уволены.
Wenn sich ein Unternehmen entschließt, unter diesen Bedingungen Mitarbeiter zu entlassen, sollte dies auch geschehen dürfen. Если в таких условиях фирма решит уволить работника, не стоит ей мешать.
Die OECD hat einen Index aufgestellt, wie leicht es in ihren Mitgliedsstaaten ist, Beschäftigte zu entlassen. Организация экономического сотрудничества и развития проиндексировала, насколько легко уволить сотрудника в странах, входящих в ее состав.
Er galt seiner impulsiven Entscheidung vom März 2007, den Präsidenten des Obersten Gerichtshofes Iftikhar Chaudhry zu entlassen. его импульсивное решение в марте 2007 года уволить главного судью Верховного суда Ифтихара Чаудхри.
Arbeitgeber sorgen sich um die Moral am Arbeitsplatz, nicht um die Moral der Mitarbeiter, die sie entlassen. Работодателей заботит мораль на рабочем месте, а не среди уволенных сотрудников.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.