Sentence examples of "umkehren" in German

<>
Aber die oben beschriebenen Ereignisse könnten eine solche Politik umkehren. Но события, описанные выше, могут перевернуть такую политику.
Wann wird sich die derzeitige Konstellation der etwas übermäßigen Dollar- und Yen-Aufwertungen, vor allem gegenüber den Schwellenländerwährungen, umkehren? Если сегодняшнее положение курсов валютного обмена действительно свидетельствует о чрезмерном росте стоимости доллара и йены, особенно по сравнению с валютами развивающихся рынков, то когда же следует ожидать поворота ситуации?
Dieser Prozess wird sich wahrscheinlich erst umkehren, wenn die drei Schlüsselfaktoren einer Bankenunion in Reichweite sind - gemeinsame Überwachung, gemeinsame Einlagenversicherung und ein gemeinsamer Abwicklungsfonds. Обращения вспять этого процесса, скорее всего, не произойдет, пока три ключевых элемента банковского союза - общий надзор, общее страхование вкладов и общий фонд урегулирования - не будет в пределах досягаемости.
Jetzt wird die Gleichung umgekehrt. А теперь можно перевернуть это уравнение
Wir brauchen diese Momente der Überraschung und Umkehr und des Irrtums, um diese Geschichten erzählen zu können." Нам нужны эти моменты - сюрпризы, неожиданные повороты и эпические ошибки, чтобы эти истории работали ".
Auch das neuerliche gewaltvolle Eindringen in den Nordirak zur Verfolgung vermeintlicher Guerilla-Truppen deutet auf eine Umkehr in Richtung einer kompromisslosen antikurdischen Politik hin. В то же время возобновившиеся жестокие вторжения в северный Ирак при преследовании предполагаемых партизан, наводят на мысль о возврате жесткой антикурдской политики.
Mit einem Zug hat er die politische Dynamik Pakistans umgekehrt: За один ход он перевернул политическую динамику Пакистана:
Ironischerweise verfiel Mexiko etwas später im selben Jahr in eine vorübergehende finanzielle Krise, was allerdings nicht eine Folge des Handelsabkommens, sondern vielmehr eine Folge der plötzlichen Umkehr von Kapitalflüssen in Richtung Mexiko war - dieselbe Art von Krise, die drei Jahre später Ostasien treffen sollte. Забавно, Мексика пережила временный финансовый кризис чуть позже в том же году, но это было результатом не торгового соглашения, а внезапного поворота в потоках капиталов - кризис подобного рода поразил Восточную Азию спустя три года.
Mit Blick auf die Umkehr der Kapitalflüsse in die USA hinein kann ich allerdings ebenso wenig argumentieren, dass die zweite Ära ein uneingeschränkter Erfolg war. Глядя на возврат капитала в США, трудно сказать, что успех имела и вторая эра.
Zunächst erstmal die Pyramide, die umgekehrte Pyramide, die 85% der Biomasse in den Beutegreifern zeigt, das scheint unmöglich. Прежде всего, твоя пирамида, перевернутая пирамида изображающая хищников как 85% биомассы, это кажется невероятным.
Demnach könnte jede Vorhersage, die in den ungefähr 30 Wochen bis zur französischen Präsidentschaftswahl getroffen wird, vor der Wahl mehrmals umgekehrt werden. Таким образом, за приблизительно 30 недель с этого момента до следующих французских президентских выборов, любое предсказание, сделанное сейчас, можно перевернуть и снова перевернуть до голосования.
Wie wir mit Behörden und Autoritäten umgehen, zeigt umgekehrt die Realität, in der niemand Antworten auf die Herausforderungen hat, der sich die Bürger dieses Jahhunderts gegenüber sehen, und jeder hat Teil an der Verantwortung, diese Antworten zu finden zu versuchen. Наш подход к деятельности и авторитету перевернут с ног на голову, чтобы соответствовать тому, что никто не знает, как отвечать на те вызовы, которые стоят перед гражданами этой эпохи, и это ответственность каждого попытаться принять участие в поиске ответов.
Die Revolution Maos fachte zahllose Ausrichtungsbewegungen und Kampagnen an, die einst unangefochtene Vorrangstellungen des Herrschers über die Beherrschten, des Gelehrten über den Arbeiter, des Ehemanns über die Ehefrau, des Vater über den Sohn und der Familie über den Einzelnen umkehrten. Революция Мао инициировала бесчисленные исправительные движения и кампании, которые перевернули некогда нерушимый порядок превосходства правителя над подданным, ученого над рабочим, мужем над женой, отца над сыном и семьи над индивидуумом.
Die Industriestaaten stehen vor einem schwierigen "Alterungsproblem", aber auch die meisten Entwicklungs- und Schwellenländer befinden sich mitten in einem demografischen Übergang, der innerhalb von nur zwei oder drei Jahrzehnten zu einer ähnlichen Altersstruktur wie in den Industrieländern führen wird - also zu einer umgekehrten Pyramide. Развитые страны столкнулись с немедленной проблемой "старения", но большинство развивающихся стран также находятся в середине демографического переходного периода, по окончании которого возрастная структура станет такой же, как в развитых странах - то есть в виде перевернутой пирамиды - всего лишь через два или три десятилетия.
Das muss sich nun umkehren. Сегодня это необходимо полностью изменить.
Die USA sollten ihren Kurs umkehren. США должны отказаться от этого курса.
Der dachte, er könnte die Wellen umkehren. решивший направить волны вспять.
Ein kleines Insekt würde diese Prioritäten umkehren. У маленького насекомого все было бы ровно наоборот.
Wir haben gezeigt, dass man Herzkrankheiten sogar umkehren kann. Мы продемонстрировали, что болезни сердца могут быть повернуты вспять.
Die aktuelle Finanzkrise wird diese grundsätzliche Erfolgsgeschichte wahrscheinlich nicht umkehren. Текущий финансовый кризис вряд ли изменит эту историю успеха.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.