Sentence examples of "urnengang" in German

<>
In diesem Sinne hat die Mehrheit der amerikanischen Regierungen seit 2009 neue Gesetze verkündet, die das Verfahren für die Registrierung oder den Urnengang erschweren. Именно поэтому большинство правительств штатов с 2009 года принимают законы, усложняющие процесс регистрации или голосования.
Die große Mehrheit der Bevölkerung war sich also sicher, dass eine demokratisch gewählte Regierung ihren Interessen dienen würde, und beteiligte sich voll gespannter Ungeduld am Urnengang. Таким образом, большая часть населения была уверена в том, что демократически выбранное правительство будет служить ее интересам, и активно участвовала в голосовании.
Die jüngsten Urnengänge in diesen und vielen anderen Ländern markieren weniger die weltweiten Fortschritte der Demokratie, als dass sie ein Beleg fehlender Rechtsstaatlichkeit sind. итоги голосования в этих и многих других странах не столько показывают всемирный успех демократии, сколько демонстрируют отсутствие правовых норм.
Mängel beim Urnengang stellen aber häufig nur einen Aspekt dar, aus dem ein Gesamteindruck entsteht. Но нарушения и ошибки не всегда являют полную картину.
Selten hat ein Urnengang in der Europäischen Union einen solchen Widerhall gefunden wie die französische Präsidentenwahl. Редко какие выборы резонировали так широко во всем Европейском Союзе как президентские выборы во Франции.
Die Armen und Unterdrückten mögen nicht viel haben, aber es sind ihrer viele - und das ist es, was beim Urnengang zählt. Может, у бедных и угнетённых не так много средств, но на их стороне численный перевес, что как раз играет решительную роль на выборах.
Trotz vieler Reformversuche wuchsen mit jedem Urnengang der Wähler die Beträge, die bei den Nationalen Wahlen in den USA ausgegeben werden. Несмотря на ряд попыток реформ, расходы на выборы в стране растут всякий раз, когда избиратели в очередной раз идут к избирательным урнам.
Die antidemokratischen Kräfte, die die Menschen vom Urnengang abhalten wollten, waren sunnitische arabische Terrorgruppen, die Parteigänger der gestürzten Diktatur Saddam Husseins ebenso umfassten wie Anhänger des extremistischen Islamismus Osama bin Ladens. Антидемократическими силами, которые пытались помешать людям голосовать, были арабские террористические группировки мусульман суннитов, от сторонников свергнутой диктатуры Саддама Хуссейна до последователей экстремистского исламизма Осама бин Ладена.
Angesichts des sprunghaften Charakters der Führung Berlusconis, ist es kein Wunder, dass das Mitte-Links-Bündnis l'Unione seit dem Urnengang 2001, als Berlusconi wieder an die Macht kam, sämtliche Wahlen gewonnen hat - auf Verwaltungsebene ebenso wie auf regionaler und europäischer Ebene. Учитывая странный характер правления Берлускони, не удивительно, что с тех пор, как он вернулся к власти в результате выборов 2001 года, левоцентристская коалиция "l'Unione" ("Союз") победила на всех последующих выборах - административных, региональных и европейских.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.