Usage examples of "wenden sich" in German with translation to Russian

<>
Die wenden sich wieder an Sie und wir kümmern uns darum. Они закончат с вами, мы об этом позаботимся."
Unterdessen wenden sich die Verbraucher mit derselben Neugier an ihre Regierungen. В то же время, потребители проявляют точно такое же любопытство в отношении своих правительств.
Genau gegen dieses Notstandsrecht wenden sich die Richter und die ägyptische Bürgergesellschaft. Именно против этого закона больше всего и возражают судьи и гражданское общество Египта.
Und im Gegensatz zu steuerlichen Anreizen wenden sich Lohnbeihilfen nur an Beschäftigungsverhältnisse von Niedriglohnbeziehern. И в отличие от налоговых стимулов субсидии заработной платы предназначены только для занятости низкооплачиваемых рабочих.
Viele Umweltlobbyisten wenden sich gegen die Idee, das Klima-Engineering auch nur zu erforschen. Многие экологические лоббисты противостоят даже исследованию управления климатом.
Reiche Personen verschieben ihr Geld ins Ausland und die gewöhnlichen Menschen wenden sich der Schattenwirtschaft zu. Состоятельные граждане переводят деньги за границу, а простые люди занимаются нелегальной экономикой.
Einige eben jener Australier, die das Defizit beklagen, wenden sich zugleich gegen Vorschläge zur Erhöhung der Minensteuer. те из австралийцев, которые критиковали бюджетный дефицит, также критиковали и предложения по увеличению налогов на рудники.
Diese inhaltlichen Richtlinien wenden sich an Menschen, die zwar über Referenzmaterial verfügen, aber nicht befugt sind, dieses zu bewerten. Эти правила разработаны для людей, в наличии у которых есть различный материал в их распоряжении, но нет авторитета для его оценки.
Beide Gruppen beobachten Einwanderung und die Integration des Binnenmarktes mit Sorge und wenden sich daher zunehmend von Europa ab. Со страхом глядя на иммигрантов и интеграцию внутреннего рынка, обе группы людей по этой причине становятся все больше настроены против объединенной Европы.
Führende Politiker dieser Welt von Barack Obama bis Hu Jintao wenden sich eher an Berlin, Paris und London als an Brüssel. Мировые лидеры, начиная Бараком Обамой и заканчивая Ху Цзиньтао, общаются, скорее, с Берлином, Парижем и Лондоном, чем с Брюсселем.
Da sie einen Krieg vermeiden wollen, lösen alle Betroffenen Streitigkeiten durch Kompromisse, beenden den Konflikt endgültig und wenden sich anderen Dingen zu. Желая избежать войны, все стороны решают разногласия с помощью компромисса, прекращают конфликт навсегда и занимаются другими делами.
Und Millionen von ihnen überall auf der Welt wenden sich ergänzenden und alternativen Heilmethoden zu, die meist eine langsamere, sanftere, ganzheitliche Form der Heilung anstreben. И миллионы по всему миру пробуют разные виды альтернативной медицины, в которых практикуется более медленные, более мягкие и глубинные методы лечения.
Die Menschen wollen wissen, wohin sie gehören, und wenden sich dabei gegen die USA und hin zu Europa, oder gegen Europa und hin zu ihrem eigenen Land. Люди хотят знать, где их место, и в процессе выяснения этого они отворачиваются от США в сторону Европы или от Европы в сторону своей страны.
Alle, die heute mit ihrer besseren Hälfte hier sind, wenden sich einfach zu ihr hin und entnehmen eine Speichelprobe, senden diese an ein Labor, und Sie haben Gewissheit. Если вы сегодня со своей половиной, повернитесь, возьмите мазок со щеки, пошлите его в лабораторию, и вы будете точно знать.
Nun wenden sich die Teilnehmer am Anleihenmarkt klarerweise der Berechnung des "Restwerts" ihrer Anlagen zu - was die Gläubiger also bekommen, wenn das Land am heutigen Tag die Zahlungen einstellt. Участники рынка долговых обязательств начали рассчитывать "средства для восстановления" - что получат кредиторы, если дефолтный кризис в стране начнется сегодня.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!