Sentence examples of ", a nostra volta ," in Italian

<>
Non è una cosa così comune nella vita reale, questa sensazione che a nostra disposizione ci sono tantissimi collaboratori. То, что в настоящей жизни не так легко получить - ощущение подушечками пальцев множества партнёров.
Quelle sono le cose che siamo in grado di fare con i dati a nostra disposizione. Вот такие штуки мы можем делать с теми данными, которые у нас есть.
Abbiamo a nostra disposizione uno spettro 10.000 volte più ampio. У нас есть в 10 000 раз больше этого спектра, подходящего для нашего использования.
Ora, con tutti questi strumenti a nostra disposizione, non abbiamo che da chiederci - e Thaler e Sunstein l'hanno fatto - come possiamo usarli in modo più intelligente. И теперь, имея все эти средства в нашем распоряжении, мы просто должны задаться вопросом, и Талер и Санстейн и задались, как использовать это более разумно.
Mia sorella assomiglia a nostra madre, io invece a nostro padre. Моя сестра похожа на нашу мать, но я похож на нашего отца.
Il terremoto di intensità 9.0 che ha colpito il Giappone è certamente un evento del tutto eccezionale, talmente raro che la sua probabilità non può essere precisamente stabilita tramite modelli basati sulle serie storiche a nostra disposizione. Землетрясение магнитудой 9,0 баллов, ударившее по Японии, конечно же, является крайне исключительным событием - это такое редкое событие, что его вероятность невозможно корректно оценить с помощью моделей, основанных на ограниченных исторических сведениях.
Per cui possiamo avere - per la prima volta nella storia della nostra specie - sensazioni che rincorrono i modelli, modelli che rincorrono la realtà, la realtà in movimento - potrebbero non raggiungerla mai. И мы сталкиваемся, наверное, впервые в истории нашего вида, с тем, что ощущения следуют за моделью, модель следует за реальностью, реальность меняется - да, они могут никогда не встретиться.
Nelle settimane successive, mi sono sentito in colpa e ho sperimentato per la prima volta quella malsana vergogna che risiede nella nostra cultura medica - mi sono sentito solo, isolato, non sentivo quella vergogna genuina che si sente, perché non se ne può parlare con i colleghi. На протяжении нескольких недель я корил себя и впервые почувствовал то самое нездоровое чувство стыда, которое распространено в нашей медицинской культуре, я чувствовал себя одиноким, изолированным, в отличие от здорового чувства стыда, потому что не мог обсудить это со своими коллегами.
Ebbene, una volta che abbiamo iniziato a parlare di creazione di benessere in Africa, la nostra seconda sfida sarà capire, chi siano gli agenti che creano benessere nella società. Теперь, раз уж мы начали говорить о формировании благосостояния в Африке, нашей второй задачей будет понять, кто является агентами формирования благосостояния в любом обществе?
Inoltre, ogni volta che acquistate benzina negli Stati Uniti, la metà è stata in realtà raffinata lungo la costa, perché il Golfo ha effettivamente circa il 50% della nostra capacità di raffinazione e anche molti dei nostri terminali marini. Кроме того, каждый раз, когда вы покупаете бензин в США, половина его переработана на побережье залива, потому что вдоль Мексиканского залива находятся 50% всех наших мощностей по переработке нефти и часть наших морских терминалов.
Da un lato s'immaginava che suo padre la ammazzava, e dall'altro Mamma Agnes che la salutava, con la speranza che l'avrebbe salutata una volta giunta alla casa. С одной стороны она представляла себе, как отец убивает, с другой - как мама Агнес приветствует Жаклин, в надежде, что Агнес ее встретит, когда Жаклин доберется до дома помощи.
Ma alla base della nostra conversazione c'era il diverso approccio alla spiritualità da parte della tradizione musulmana e di quella buddista. Но в основе нашего разговора лежал разный подход к духовности со стороны мусульманских и со стороны буддийских традиций.
Sarebbe stata la prima volta che le bandiere sarebbero state portate esclusivamente da donne. Это будет первый раз за всю историю Олимпийских игр, когда только женщины будут нести олимпийский флаг.
Mi dispiace discutere con Einstein, ma se ciò che ha più valore nella nostra vita e nei nostri affari non può essere realmente contato né valutato, non stiamo forse passando le nostre vite a misurare ciò che è mondano? Ненавижу спорить с Эйнштейном, но, если самое значимое в нашей жизни и нашем бизнесе реально нельзя посчитать или оценить, потратим ли мы всю нашу жизнь лишь втянутые в измерение мирского?
E mi piacerebbe dire - una volta passato l'ostacolo, tra 30 o 40 anni - ai miei bambini, [vorrei] poterli guardare e dire loro: С другой стороны, я хочу суметь сказать нашим детям, через 30-40 лет, хочу суметь взглянуть им в глаза и сказать "Мы сделали всё возможное, всё, что в силах человеческих, для смягчения [кризиса]."
E questi sono solo alcuni esempi di compagnie che acquistano la nostra plastica, sostituendo la plastica vergine, per creare i loro prodotti. И это только несколько примеров фирм, которые покупают наш пластик, заменяя первичный пластик, для изготовления новых товаров.
Quella volta il V-Day fu straordinario! В то время мы проводили необычный день борьбы с насилием, V-день,
Ed è solo salvaguardando la salute dell'oceano che noi stessi possiamo salvaguardare la nostra. Только если океан здоров, мы сами будем здоровы.
C'e in effetti un - per la prima volta adesso, qualcosa che va negli studi clinici, che cura davvero l'ipertensione polmonare, una malattia fatale, usando la terapia genica. Сейчас методы генной терапии впервые перешли к этапу испытания на людях с целью излечения от смертельного заболевания -лёгочной гипертензии.
E la nostra struttura, essenzialmente, era stata disegnata perché ci si scrivesse su. А наша конструкция предполагает, что на ней будут оставлять записи.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.