Sentence examples of "abbandonare brigli" in Italian

<>
No, questo è quello che si dovrebbe insegnare - un buon stile di vita, buone abitudini, che sono difficili da abbandonare tanto quanto quelle cattive. Нет, вот что надо преподавать - хорошую жизнь, хорошие привычки, которые так-же трудно ломать, как и плохие привычки.
E quando racconto una storia, devo abbandonare questo genere di convinzioni. Когда я еду, чтобы написать рассказ, мне приходится избавляться от подобных убеждений.
Mi sento beatamente fortunato, perché 15 anni fa ebbi il coraggio di abbandonare un posto di lavoro sicuro presso l'Università di New York per tornare in patria, dove posso dedicarmi a incredibili escursioni con questo gruppo di ragazzi inquieti, provenienti dall'Etiopia, dal Marocco e dalla Russia. Я чувствую себя благословенным и счастливым от того, что 15 лет назад я нашел в себе силы отказаться от позиции профессора в Нью-Йоркском Университете и вернулся на родину, где я могу принимать участие в этих необыкновенных поездках с группой этих сложных ребят из Эфиопии, Морокко и России.
A causa della carestia, sono stato costretto ad abbandonare la scuola. Из-за голода, я вынужден был уйти из школы.
Questo è il prodotto tutti nel mondo mangiano, e che è difficile da abbandonare. Это тот продукт, и от которого так трудно отказаться.
Nessuna tentazione, a questo punto, di abbandonare la nave? Была ли мысль бросить все на этом этапе?
Infine, voglio convincervi che è possibile abbandonare questo atteggiamento e che, se ci riuscirete, avrete fatto il singolo salto in sé più grande, morale, intellettuale e creativo che si possa fare. И, наконец, я хочу убедить вас, что можно выйти за пределы этого чувства, и что, если вы сможете это сделать, это будет самый серьёзный моральный, интеллектуальный и творческий прыжок, который вы только можете совершить.
Il quarto stress può sorpenderci, è l'idea ormai provata che dovremo abbandonare il vecchio paradigma che vede l'ecosistema come lineare, prevedibile, controllabile in, come dire, sistemi lineari, e che, di fatto, la sorpresa è universale, mentre i sistemi perdono stabilità rapidamente, senza preavviso e spesso in modo irreversibile. Четвертая нагрузка - это фактор неожиданности, свидетельство того, что мы должны отбросить свою старую парадигму о том, что экосистемы ведут себя линейно, предсказуемо, контролируемо в наших, так называемых, линейных системах, и принять то, что фактор неожиданности универсален, так как системы меняются очень быстро, неожиданно, и часто необратимо.
Dovevamo cominciare a cambiare queste persone e invogliarli ad abbandonare questo sistema di sostentamento e provare a fare qualcos'altro. Нам нужно было начать менять этих людей и предложить им вместо такого заработка что-то другое.
Ma questo non vuol dire che dobbiamo abbandonare la speranza nella lotta contro il cancro. Но это не значит что мы должны оставить всякую надежду в борьбе с раком.
Fino ad allora, fino ad allora continuerò ad insistere con il procedere per tentativi ed errori e sul perché dovremmo abbandonare il complesso di Dio. До этого, до этого Я продолжу говорить о методе проб и ошибок и о том почему, мы должны отбросить комплекс бога.
Primo, dobbiamo essere pronti e disposti a sfidare gli esperti e ad abbandonare l'idea secondo cui essi sono gli apostoli di oggi. Во-первых, мы должны хотеть и быть готовыми бросить вызов экспертам и перестать воспринимать их как апостолов наших дней.
Molte persone dicono che è perché alla fine delle medie i ragazzi iniziano ad abbandonare la scuola. Кто-то говорит это потому, что после 9-го класса парни начинают уходить из школы.
Siccome si è innamorata di Walter Raleigh, stava per abbandonare tutte le ragioni per cui era regina. И, полюбив Уолтера Рэли, она забывает, что она королева.
E l'ultima cosa che avevano era - connessione e qui viene la parte difficile - come conseguenza dell'autenticità, avevano la volontà di abbandonare il sé ideale per essere se stessi cosa che va assolutamente fatta per la connessione. И последнее, у них были отношения, и - вот в чём сложность - как результат своей искренности, они были готовы отказаться от того, какими они должны были стать, по их представлениям, ради того, чтобы быть теми, кто они есть на самом деле, а это непременное условие для того, чтобы отношения состоялись.
Non abbandonare Eva. Не бросай Еву.
Dovremmo abbandonare il proposito della debellazione. давайте не будем зацикливаться на идее полной победы над вирусом.
Se vi capita di vivere vicino al confine del deserto, potete calcolare facilmente quanto tempo avete prima di dover portare via i vostri figli e abbandonare la vostra casa e la vostra vita come la conoscete. Те, кто живут близко от границы пустыни, могут без труда посчитать, сколько остаётся до того дня, когда, собрав детей и скарб, придётся оставить привычную жизнь.
Lui voleva abbandonare il tipo di scienza pericoloso e tenere le parti buone. Он хотел отказаться от опасного вида науки и сохранить все полезное.
È ora di abbandonare l'abitudine a considerare l'intera Africa subsahariana come un unico luogo. Пришло время перестать говорить о суб-Сахарной Африке как об одном месте.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.