Sentence examples of "assumere" in Italian with translation "принимать"

<>
Translations: all62 принимать23 понимать4 other translations35
Però i pazienti saranno costretti ad assumere farmaci per il resto della vita, per bloccare il loro sistema immunitario. Пациентам придется всю жизнь принимать лекарства подавляющие иммунную систему.
Non stanno forse perdendo l'unica opportunità che si ha di regolamentare le banche e di costringerle ad assumere una competizione responsabile dei rischi? Не теряют ли они единственную возможность дисциплинировать банки и принудить их конкурировать за ответственное принятие рисков?
La divulgazione è parte integrante del trattamento medico, perché le persone hanno bisogno del supporto della loro famiglia, dei loro amici per assumere i farmaci regolarmente. Полная открытость необычайно важна при лечении, потому что, опять же, чтобы принимать лекарства регулярно, люди нуждаются в поддержке членов семьи и друзей.
Ma ci sono dei limiti, o delle soglie, alle capacità di recupero del sistema, oltre le quali questo viene ad assumere una diversa modalità di funzionamento - una diversa identità. Однако существуют пределы или пороги устойчивости системы, за которыми она принимает новый способ функционирования - другую идентичность.
Allora, se i paesi periferici dell'Eurozona sono costretti ad assumere misure di austerità fiscale, i paesi in grado di fornire incentivi a breve termine dovrebbero farlo e rimandare i loro sforzi di rigore. Поэтому, если страны на периферии еврозоны вынуждены принимать жесткие финансовые меры, страны, способные обеспечить краткосрочный стимул, должны это сделать и отложить свои усилия по введению жестких мер.
Ciò consentirà all'Europa, che finalmente avrà il pieno sostegno della Germania, di recuperare più rapidamente dal suo malessere economico e di assumere il ruolo di leadership a livello mondiale che ha eluso per tanto tempo. Это дало бы возможность Европе, теперь с полной поддержкой Германии, быстрее восстановиться от экономических неурядиц и принять на себя роль глобального лидера, столь долго ускользавшую от нее.
Per quelli di noi che hanno lavorato duramente, spesso inutilmente, su questo tema, in passato, si tratta di una grande conquista, raggiunta grazie alla pura e semplice determinazione tenace del segretario di stato americano John Kerry e alla volontà di assumere rischi politici, rispetto alla loro opinione pubblica nazionale, del primo ministro israeliano Benjamin Netanyahu ed il presidente dell'autorità palestinese Mahmoud Abbas. Для тех из нас, кто в прошлом работал с этой проблемой, зачастую безуспешно, это является огромным успехом, достигнутым благодаря настойчивости и упорству государственного секретаря США Джона Керри и готовности премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху и президента Палестинской автономии Махмуда Аббаса принять на себя политические риски и удар общественного мнения их стран.
Hanno assunto la sostanza sbagliata. Они принимали не те таблетки.
E ho assunto crack e cocaina, ogni sera per sette anni. Я принимал кокаин, каждый день на протяжении семи лет.
Ogni volta che si assume un farmaco si hanno dei possibili effetti collaterali. Каждый раз, когда вы принимаете таблетки, вы сталкиваетесь с возможными побочными эффектами.
Beh, certo, nel Ventesimo secolo, glamour ha assunto questo diverso significato associato a Hollywood. Конечно, в 20-м веке слово гламур приняло другое значение, ассоциируемое с Голливудом.
E'possibile assumerle oralmente solo se assunte con altre sostanze chimiche che denaturano le MAO. Орально их можно принимать только в сочетании с другим химическим веществом, которое изменяет свойства моноаминоксидазы.
Esattamente, come si manifesterà il cambiamento e che forma assumerà alla fine il nuovo patto sociale? Как в точности будут происходить перемены, и какую форму социальный договор примет в конечном итоге?
Con il veicolo EFSF, la "overcollateralization" assume la forma delle garanzie da parte di altri paesi dell'Eurozona. С EFSF избыточное обеспечение принимает форму гарантий других стран еврозоны.
[Risate] Le triptamine però non possono essere assunte oralmente perché sono denaturate da un enzima che si trova naturalmente nell'intestino, detta monoamine-ossidasi. Проблема с триптаминами состоит в том, что их нельзя принимать орально, потому что их свойства изменяет моноаминоксидаза, фермент, присутствующий в пищеварительном тракте человека.
Non ne ho proprio bisogno perché ho fatto questo stunt per il pubblico di tutto il mondo durante gli ultimi otto o dieci anni, assumendo dosi fatali di sonniferi omeopatici. Мне этого делать не нужно, потому что я делал это трюк для зрителей по всему миру последние 8 или 10 лет, принимая смертельные дозы гомеопатических снотворных таблеток.
Gli azionisti ordinari delle imprese finanziarie non hanno incentivi a indurre i dirigenti a prendere in considerazione le perdite che i rischi assunti possono imporre ad azionisti privilegiati, obbligazionisti, depositanti e contribuenti. Обыкновенные держатели в финансовых фирмах не имеют стимула убедить управляющих принять во внимание потери, которые могут понести из-за риска привилегированные держатели акций, облигаций, вкладчики и налогоплательщики.
E'un dragone foglia, mentre quello in basso, quello blu, è un giovane esemplare che non ha ancora ingoiato l'acido, non ha ancora assunto il miscuglio stagnante di alghe marroni e verdi nel suo corpo per ottenere energia. Это морской дракон, а тот, что внизу, синий, это детеныш, который ещё не проглотил кислоту, не принял внутрь своего тела коричнево-зеленую тину, которая будет давать ему энергию.
Allora Bell assunse un ingegnere per studiare questi rumori e per cercare di scoprirne l'origine, in modo da creare il dispositivo perfetto che potesse eliminare il rumore, così da poter pensare di utilizzare la radio ai fini della telefonia. Тогда Белл принял на работу инженера для изучения этих шумов, чтобы попытаться выяснить, откуда они взялись, с намерением создать совершенный аппаратный кодек, чтобы от них избавиться, что позволило бы использовать радио в целях телефонии.
Sono in molti a sostenere che la convinzione dei banchieri sul fatto che le proprie istituzioni siano troppo grandi per essere lasciate fallire e che i loro posti di lavoro siano al sicuro li incoraggia a sottovalutare i rischi che assumono. Многие утверждают, что убежденность банкиров в том, что их учреждения "слишком большие, чтобы им можно было позволить обанкротиться" и что их рабочим местам ничего не угрожает, способствует тому, что они недооценивают риски, которые они принимают на себя.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.