Sentence examples of "malgrado che" in Italian

<>
Con una capacità produttiva del settore immobiliare così in eccesso, non si potrà riportare presto la fiducia del mercato ai suoi livelli ante- crisi, malgrado tutto quello che viene fatto per le banche. При такой большой избыточной емкости рынка недвижимости уверенность не сможет вернуться до ее предкризисного уровня в ближайшее время, независимо от того, что делается в банковском секторе.
Malgrado i costi di deposito, e l'impianto di trattamento che abbiamo visitato ieri. Не смотря на сборы за депонирование, большая часть этого мусора, направлявшегося к морю - пластиковые бутылки.
Malgrado tali insidie, oggi nessuna grande istituzione multilaterale di sviluppo può impedire ai paesi in via di sviluppo di formulare una strategia di sviluppo che preveda fonti di crescita economica specifiche per settore, un potenziamento dello sviluppo industriale e un supporto governativo attraverso misure fiscali, finanziarie e normative. Несмотря на эти дополнительные опасности, сегодня ни один из многосторонних институтов по развитию не может оспаривать, что развивающиеся страны не должны разрабатывать стратегию развития, которая предусматривает специфические для сектора ресурсы экономического развития, приоритеты промышленного развития, а также правительственной поддержки такого развития, с помощью мер в области налогообложения, финансовых и регламентирующих мер.
Malgrado i notevoli progressi compiuti dai paesi in via di sviluppo per integrarsi nei canali commerciali e finanziari internazionali, c'è ancora molto lavoro da fare per garantire che tali paesi condividano l'onere di un sistema globale in cui la loro quota di mercato cresce rapidamente. Несмотря на значительный прогресс развивающихся стран в интеграции в международные торговые и финансовые каналы, предстоит сделать ещё немало работы для обеспечения того, чтобы они разделяли бремя обслуживания глобальной системы, в которой их ставки стремительно растут.
E I fatti dicono che, malgrado decenni di globalizzazione, le multinazionali statunitensi continuano ad apportare significativi contribuiti alla competitività statunitense - e a collocare gran parte dell'attività economica in patria e non all'estero. А факты говорят о том, что, несмотря на десятилетия глобализации, американские транснациональные корпорации по-прежнему вносят значительный вклад в конкурентоспособность США - и осуществляют бoльшую часть своей экономической деятельности внутри страны, а не за рубежом.
È per questo che, malgrado le gravi difficoltà, la Turchia ha una buona chance di superare le tensioni interne e divenire l'esempio di cui necessitano disperatamente i Paesi vicini nel Medio Oriente (e forse anche alcuni stati europei vicini). Именно поэтому, несмотря на серьезные трудности, у Турции есть все шансы преодолеть внутреннее напряжение и стать примером, в котором ее ближневосточные соседи (и, пожалуй, некоторые европейские соседи тоже) так остро нуждаются.
È stato scritto intorno al 1834, perciò spero che lo apprezzerete, malgrado i suoi anni. Вариации написаны в 1834 году, и хотя музыка такая старая, надеюсь, вам понравится.
Abbiamo bisogno di solerzia e pragmatismo per adattare stimoli ed eventi e conseguire risultati distributivi che consentano ai principali player, malgrado i vincoli politici interni, di mantenere aperto il sistema. Нам нужно прагматичное желание адаптировать стимулы и последствия к достижению распределительных результатов, которые позволят крупным игрокам со своими внутренними политическими ограничениями сохранять систему открытой.
La prova che l'efficienza salariale cinese rimane alta rispetto agli altri paesi in via di sviluppo si manifesta sottoforma di crescita continua degli afflussi di investimenti diretti esteri negli ultimi 12 mesi, malgrado l'aumento dei salari. Свидетельство того, что эффективность заработной платы в Китае остается высокой по отношению к другим развивающимся странам, выражается в форме постоянного роста притока иностранных прямых инвестиций за последние 12 месяцев, несмотря на увеличение заработной платы.
Ed è così che abbiamo visto l'oceano fin dai primordi. Таким мы видели океан с начала времён.
La questione della sicurezza, il sentirsi sicuri che nulla può andare storto, malgrado l'impianto sia manovrato da operatori umani, e che il combustibile non venga utilizzato a scopo bellico. Во-вторых, вопрос безопасности, чувство уверенности, что ничего не случится, что даже при наличии человеческого фактора в эксплуатации станции, топливо не пойдёт на создание оружия.
Ma questo può considerarsi una prova che i sigilli contengono nomi dravidici basati sui pianeti e sulle costellazioni? Но доказывает ли все это, что на наших ярлычках были отштампованы именно дравидийские имена, отображающие названия планет и созвездий?
Malgrado ciò, il semplice fatto di menzionare il genio geologico viene esaltato in alcuni ambienti - in particolare nell'ambiente mediatico - con un certo sollievo mescolato a euforia. Тем не менее, простое упоминание о геоинженерии с теплотой встречается в некоторых кругах - в частности, в СМИ - даже с оттенком эйфории.
Lasciate che vi mostri realmente come è fatto. Позвольте показать вам, как он выглядит в реальности.
Malgrado i suoi 3 metri di lunghezza, è riuscita comunque a eludere gli scienziati. Несмотря на свой внушительный 3-х метровый размер, она также оставалась вне внимания учёных.
E ho creato un questionario per vedere a che livello esprimi dopamina, serotonina, estrogeno e testosterone. Я составила опросник, чтобы выяснить, в какой степени наш мозг выделяет допамин, серотонин, эстроген и тестостерон в состоянии влюбленности.
Perciò, malgrado il titolo provocatorio, oggi in realtà parlerò di sicurezza e di alcune cose semplici che possiamo fare per rendere i nostri ragazzi creativi, fiduciosi e padroni dell'ambiente intorno a sé. Так что, несмотря на провокационное название, эта лекция будет посвящена безопасности и тем простым вещам, которые мы можем сделать, чтобы вырастить своих детей творческими и уверенными в себе и способными контролировать происходящее вокруг.
Tutti i modelli mostrano che posticiperà il riscaldamento di circa 6 anni nel 2100. Все модели показывают, что эти затраты отодвинут потепление лет на шесть к 2100 году.
Ma ci sono delle volte in cui partecipiamo all'inganno nostro malgrado. Но бывают случаи, когда нам приходится участвовать в обмане невольно.
Guardiamo allora l'unica regione che ha davvero abbattuto i confini, rafforzandosi. Ну, а сейчас давайте рассмотрим единственную часть мира, которая по-настоящему убрала границы, и усилилась этим.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.