Sentence examples of "Временное соглашение" in Russian

<>
Одновременно Британия должна обязаться заключить временное соглашение с ЕС. In the meantime, the UK must commit to securing an interim agreement with the EU.
Согласно мнению Джона Грэя, которое он высказал в своей книге Два лика либерализма, все, что в данном случае можно реально достигнуть - это установить modus vivendi (временное соглашение). A modus vivendi is all that can realistically be achieved, suggests John Gray in his the Two Faces of Liberalism.
Итак, хотя временное соглашение может и не быть повторением Мюнхенского договора 1938 года, как это утверждают многие критики, оно, возможно, подготавливает почву для еще более горючего будущего. So, while the interim agreement may not be a replay of the Munich Agreement in 1938, as many critics contend, it may have set the stage for an even more combustible future.
Временное соглашение, достигнутое в Женеве между пятью постоянными членами Совета Безопасности + Германией (5+1) и Ираном вполне вероятно являлось единственно возможной сделкой по ограничению ядерной программы Ирана, учитывая нынешние обстоятельства. The interim agreement reached in Geneva between the five permanent members of the United Nations Security Council plus Germany (the P5+1) and Iran is probably the best deal to curtail Iran’s nuclear program that could be reached, given current circumstances.
Временное соглашение, которое было достигнуто в ноябре прошлого года в Женеве, отражает де-факто признание Западом того факта, что Иран имеет право осуществлять ограниченное обогащение обедненного урана в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). The interim agreement reached last November in Geneva reflected the West’s de facto acceptance that Iran is entitled to carry out limited low-grade uranium enrichment within the framework of the Non-Proliferation Treaty (NPT).
Временное соглашение между Советом страховых бюро, бюро Сербии и Ассоциацией страховых компаний Черногории, действующей от имени компетентных органов Черногории, по обеспечению страхового покрытия по системе международной страховой карточки транспортных средств, въезжающих на территорию Республики Черногории и покидающих ее, было введено в действие в середине июля 2007 года во время летнего туристического сезона. The interim agreement between the Council of Bureaux, the Bureau of Serbia and the Association of Montenegrin insurers acting on behalf of the Montenegrin authorities to provide international insurance card cover for vehicles entering and leaving the Republic of Montenegro was put in place in mid July 2007 in time for the summer tourist season.
Подписание в сентябре 1993 года Декларации принципов временного самоуправления, за которой последовали достигнутое в 1995 году Временное соглашение по Западному берегу и сектору Газа и заключенное в январе 1997 года соглашение по Хеврону, стали мужественными первыми шагами, предпринятыми дальновидными людьми в направлении прекращения эпопеи вражды и кровопролития и продвижения к новой эпохе мира, стабильности и сосуществования в регионе, свободном от злобы и трений. The September 1993 signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, followed by the 1995 interim agreement on the West Bank and Gaza and by the Hebron accord of January 1997, were courageous initial steps by visionaries aiming to put an end to the saga of feuding and bloodshed and to usher in a new era of peace, stability and coexistence in the region, free of animosity and friction.
Но последней каплей была американская поддержка временного соглашения по иранской ядерной программе. But the final straw was America’s support for the recent interim agreement on Iran’s nuclear program.
Возможность всяких компромиссов, временных соглашений, мирного сосуществования исключается. No compromise, no modus vivendi, no peaceful co-existence is possible.
После временного соглашения о границе, подписанного в апреле 2005 года во время визита в Тимор-Лешти президента Индонезии Юдхойоно, эти две страны приступили к процессу дальнейшего разграничения границы с использованием топографической съемки местности в отдельных местах. Following the provisional agreement on the border signed in April 2005 during the visit of Indonesian President Yudhoyono to Timor-Leste, the two countries have started the process of further delineating the borders through surveys in selected locations.
Основная причина для пессимистичных настроений проистекает из более широкого геополитического контекста временного соглашения, который был проигнорирован в пользу регионального аспекта. The main reason for pessimism stems from the interim agreement’s wider geopolitical context, which has been ignored in favor of the regional dimension.
Ходят слухи о возможном временном соглашении между военными и Братьями-мусульманами. One hears about a possible modus vivendi between the army and the Muslim Brotherhood.
В числе таких политических достижений успешное проведение выборов в местные органы управления трех восточных провинций, прогресс в сфере организационного строительства — особенно назначение омбудсмена Тимора-Лешти по правам человека и правосудию — и дальнейшее улучшение отношений Тимора-Лешти с Индонезией, в частности подписание Временного соглашения о границе и создание Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. Those political achievements include the successful holding of local elections in three eastern districts, progress in institution-building — particularly the endorsement of Timor-Leste's ombudsman for human rights and justice — and further improvement in the relations between Timor-Leste and Indonesia — such as the signing of the Provisional Agreement on the Borderline and the establishment of the Truth and Friendship Commission.
Несколько суровых высказываний президента Ричарда Никсона остановили нападение Израиля и позволили американцам начать затяжной процесс деэскалации, который завершился рядом временных соглашений. A few tough messages from President Richard Nixon stopped the Israelis in their tracks and enabled the Americans to start a lengthy process of de-escalation that led to a number of interim agreements.
Каддафи продолжил импортировать ядерные технологии тайно, его дипломаты как-то даже вели тайные переговоры о временном соглашении с США и Великобританией. Qadaffi continued to import nuclear technology secretly, even as his diplomats privately negotiated a modus vivendi with the US and Britain.
Эти страны уверены, что после временного соглашения США не станут демонстрировать достаточно сильной решимости воспрепятствовать Ирану в его стремлении к региональной гегемонии. These countries believe that, following the interim agreement, the US will fail to demonstrate sufficiently strong resolve to deter Iran from seeking regional hegemony.
Приближающийся конец долгого правления президента Хосни в Египте может привести к попытке захвата власти в Каире "Мусульманским братством", которое, возможно, принудит преемника Мубарака к выбору между заключением временного соглашения и борьбой не на жизнь, а на смерть. The looming end of President Hosni Mubarak's long rule in Egypt might lead to the emergence of a formidable bid by the Muslim Brotherhood for power in Cairo, possibly forcing Mubarak's successor either to reach a modus vivendi or to wage a fight to the death.
В последствии Индия приветствовала и другие временные соглашения, в том числе Уай-риверский меморандум 1998 года и Шарм-эш-Шейхское соглашение 1999 года, которые остаются вехами в этом мирном процессе. Subsequently, India has welcomed other interim agreements, including the Wye River Memorandum of 1998 and the Sharm el-Sheikh agreement of 1999, which are milestones in the peace process.
Во Временном соглашении между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки о некоторых мерах в области ограничения стратегических наступательных вооружений были установлены пределы в отношении развернутых пусковых установок ядерных баллистических ракет некоторых видов. The Interim Agreement between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on Certain Measures with Respect to the Limitation of Strategic Offensive Arms (SALT I, 1972) placed limits on deployed launchers for selected ballistic nuclear missiles.
Этот принцип был применен к ракетам на двусторонней основе в соответствии с Временным соглашением 1972 года и к обычным видам вооружений на региональной основе в соответствии с Договором об обычных вооруженных силах в Европе 1990 года. This principle has been applied to missiles bilaterally under the 1972 Interim Agreement (Salt I) and regionally to conventional weapons under the 1990 Treaty on Conventional Armed Forces in Europe.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.