Sentence examples of "provisional agreement" in English

<>
The Russian energy giant, Gazprom, reached a provisional agreement to resolve a longstanding dispute with European antitrust regulators. Российский энергетический гигант «Газпром» заключил предварительное соглашение об урегулировании давнего спора с европейскими антимонопольными регуляторами.
Following the provisional agreement on the border signed in April 2005 during the visit of Indonesian President Yudhoyono to Timor-Leste, the two countries have started the process of further delineating the borders through surveys in selected locations. После временного соглашения о границе, подписанного в апреле 2005 года во время визита в Тимор-Лешти президента Индонезии Юдхойоно, эти две страны приступили к процессу дальнейшего разграничения границы с использованием топографической съемки местности в отдельных местах.
It should be recalled that, at the Bali meeting of our Foreign Ministers last June, they did reach a provisional agreement to be submitted to their heads of Government, whereby 90 per cent of the land border demarcation was agreed upon. Следует напомнить, что на состоявшемся в июне на Бали совещании министров иностранных дел наших государств было достигнуто предварительное соглашение, которое должно было быть передано на рассмотрение главам наших правительств и в котором была достигнута договоренность относительно демаркации 90 процентов сухопутной границы.
Those political achievements include the successful holding of local elections in three eastern districts, progress in institution-building — particularly the endorsement of Timor-Leste's ombudsman for human rights and justice — and further improvement in the relations between Timor-Leste and Indonesia — such as the signing of the Provisional Agreement on the Borderline and the establishment of the Truth and Friendship Commission. В числе таких политических достижений успешное проведение выборов в местные органы управления трех восточных провинций, прогресс в сфере организационного строительства — особенно назначение омбудсмена Тимора-Лешти по правам человека и правосудию — и дальнейшее улучшение отношений Тимора-Лешти с Индонезией, в частности подписание Временного соглашения о границе и создание Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям.
According to the WTO website, in December 2006, negotiators reached provisional agreement on a revision of the text of the 1994 plurilateral Agreement. Согласно информации, размещенной на вебсайте ВТО, по состоянию на декабрь 2006 года участники переговоров достигли предварительного согласия относительно пересмотра текста многостороннего Соглашения 1994 года.
A provisional agreement has been reached with the International Organization for Migration on the transfer to border troops of border control equipment, including computers, for the swift and effective verification of modern types of documents. Достигнута предварительная договоренность с Международной организацией по миграции о передаче Пограничным войскам технических средств пограничного контроля, в том числе, машиносчитывающих устройств, для быстрой и качественной проверки документов нового образца.
On Sunday, he stepped out to announce yet another “provisional agreement in principle” on “a cessation of hostilities” that the CIA director, the defense secretary and the chairman of the Joint Chiefs of Staff deem little more than a ruse. В воскресенье он громко объявил об очередной «временной принципиальной договоренности о прекращении боевых действий», которую директор ЦРУ, министр обороны и председатель Объединенного комитета начальников штабов считают не более чем военной хитростью.
Thus, it can be observed that for the past two years — following the provisional agreement that the Working Group was able to reach, in which it proposed that as a general rule the Security Council should hold open meetings in which all Member States could participate — the number of open meetings held by the Security Council has continued to grow. Так, можно заметить, что за последние два года — после достижения предварительного согласия в Рабочей группе в отношении того, что Совет Безопасности должен взять за правило проведение открытых заседаний, в работе которых могли бы принимать участие все государства-члены, — количество открытых заседаний Совета Безопасности продолжало расти.
But as the provisional coalition agreement acknowledges, Germany will likely fall short of its target for reducing carbon dioxide emissions by 2020, suggesting that these subsidies have not worked. Но, как признается в предварительном коалиционном соглашении, Германия, скорее всего, не достигнет своей цели по сокращению выбросов углекислого газа к 2020 году, а это говорит о том, что субсидии не сработали.
Even by pursuing the balanced-budget policy described in its provisional coalition agreement, the government will have room either for more spending or tax cuts amounting to €46 billion ($56 billion) – around 0.3% of GDP – over four years. Даже проводя сбалансированную бюджетную политику, описанную в предварительном соглашении о коалиции, правительство будет иметь возможность либо увеличить расходную часть, либо сократить налоги на 46 миллиардов евро (56 миллиардов долларов) – около 0,3 процента от ВВП – в течение четырех лет.
The provisional agenda had been prepared in agreement with the President of the COP/MOP at its first session, taking into account views expressed by Parties during the twenty-fourth session of the Subsidiary Body for Implementation (SBI) and by members of the Bureau, as well as requests received from Parties. Предварительная повестка дня была подготовлена по согласованию с Председателем КС/СС на ее первой сессии с учетом мнений, выраженных Сторонами в ходе двадцать четвертой сессии Вспомогательного органа по осуществлению (ВОО) и членами Президиума, а также пожеланий, полученных от Сторон.
The provisional agenda had been prepared in agreement with the President of the CMP at its first session, taking into account views expressed by Parties during the twenty-fourth session of the Subsidiary Body for Implementation (SBI) and by members of the Bureau, as well as requests received from Parties. Предварительная повестка дня была подготовлена по согласованию с Председателем КС/СС на ее первой сессии с учетом мнений, выраженных Сторонами в ходе двадцать четвертой сессии Вспомогательного органа по осуществлению (ВОО) и членами Президиума, а также пожеланий, полученных от Сторон.
These, in addition to other matters arising from decision 1/COP.5 and other relevant decisions of the COP, have been taken into account in the provisional agenda prepared by the secretariat in agreement with the Chairperson of the CRIC. Все вышесказанное было учтено в предварительной повестке дня, подготовленной секретариатом по согласованию с Председателем КРОК, наряду с другими вопросами, возникающими в связи с решением 1/СОР.5 и другими соответствующими решениями КС.
These, in addition to other matters arising from decision 1/COP.5 and other relevant decisions, such as 30/COP.7, have been taken into account in the provisional agenda prepared by the secretariat in agreement with the Chair of the CRIC, as contained in this document. Эти положения, а также другие вопросы, возникающие в связи с решением 1/СОР.5 и другими соответствующими решениями КС, такими как решение 30/СОР.7, были учтены в содержащейся в настоящем документе предварительной повестке дня, подготовленной секретариатом по согласованию с Председателем КРОК.
This provisional agenda was prepared by the secretariat in agreement with the Chair, in accordance with rule 9 of the operating rules of the Implementation Committee, adopted by the fourth meeting of the Parties. Настоящая предварительная повестка дня была подготовлена секретариатом по согласованию с Председателем в соответствии с правилом 9 рабочих правил Комитета по осуществлению, утвержденных на четвертом совещании Сторон.
In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, the President, with the consent of the Council, extended an invitation under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure to Paddy Ashdown, High Representative for the Implementation of the Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina. В соответствии с пониманием, достигнутым в ходе ранее проведенных в Совете консультаций, Председатель, с согласия Совета и на основании правила 39 временных правил процедуры Совета, пригласил Падди Ашдауна, Высокого представителя по выполнению Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине.
Further recalling the provisions of its resolution 1551 (2004) concerning the provisional application of the status of forces agreements contained in Appendix B to Annex I-A of the Peace Agreement, ссылаясь далее на положения своей резолюции 1551 (2004), касающиеся применения на временной основе соглашений о статусе сил, содержащихся в добавлении В к приложению 1-А к Мирному соглашению,
In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, the President, with the consent of the Council, extended invitations under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure to Wolfgang Petritsch, High Representative for the Implementation of the Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina, and Jacques Paul Klein, Special Representative of the Secretary-General and Coordinator of United Nations Operations in Bosnia and Herzegovina. В соответствии с пониманием, достигнутым в ходе ранее проведенных в Совете консультаций, Председатель с согласия Совета направил, в соответствии с правилом 39 временных правил процедуры Совета, приглашения Высокому представителю в рамках осуществления Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине Вольфгангу Петричу и Специальному представителю Генерального секретаря и Координатору операций Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине Жаку Полу Клайну.
The provisional definition of the characteristics of OLSAs, as set out in WP.34, does not at present ensure that notional agreement of an OLSA may not be used as a contractual device to circumvent otherwise applicable mandatory liability rules to the detriment of the small shipper. Предварительное определение характерных особенностей СМЛП, содержащееся в документе WP.34, в настоящее время не обеспечивает гарантий в отношении того, что номинальное соглашение СМЛП не может быть использовано в качестве договорного метода уклонения от применения положений об ответственности, которые в противном случае имеют императивный характер, в ущерб мелким грузоотправителям.
The President: In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, I shall take it that the Security Council agrees to extend an invitation under rule 39 of its provisional rules of procedure to Mr. Christian Schwarz-Schilling, High Representative for the Implementation of the Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina. Председатель (говорит по-английски): В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе состоявшихся ранее в Совете консультаций, я буду считать, что Совет Безопасности согласен направить приглашение на основании правила 39 временных правил процедуры Высокому представителю по выполнению Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине г-ну Кристиану Шварц-Шиллингу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.