Sentence examples of "Временное" in Russian with translation "provisional"

<>
no matches found
Временное правительство получило контроль над «Императором Александром III» и переименовало его в «Волю». Imperator Aleksandr III was taken over by the Provisional Government and renamed Volya (Freedom).
Временное правительство Керенского было ничуть не лучше; к 1917 году в армии начались бунты, и она стала терпеть поражения. Kerensky’s Provisional Government couldn’t do much better, and the army descended into mutiny and defeat by 1917.
Это объясняется главным образом введением денежной единицы, грузинского лари, которая пришла на смену, имевшей временное хождение денежной единице- купону. This can be attributed primarily to the introduction of a new currency, the Georgian lari, replacing its provisional currency, the Coupon.
В течение первых трех месяцев 2003 года временное Исполнительное вече Косово приняло 36 директивных решений, из которых 16 касались законодательства. During the first three months of 2003, the Kosovo Provisional Government took 36 policy decisions, of which 16 involved legislation.
Изначально было сформировано временное правительство, которое включало членов оппозиции, но лидеры оппозиции вскоре ушли в знак протеста против осколков администрации Бен-Али. Initially, a provisional government that included members of the opposition was formed, but the opposition leaders soon left in protest at the number of cabinet holdovers from Ben-Ali's administration.
Первая революция 1917 года свергла царя Николая и создала временное правительство во главе с социалистическим лидером Александром Керенским, но оно оказалось лишь мимолётным всплеском. The first revolution of 1917 toppled Czar Nicholas and created a provisional government that, headed by the socialist leader Alexander Kerensky, turned out to be a transitional blip.
Это так называемое временное государство по сути будет лишь административным образованием под властью и контролем Израиля, оккупирующей державы, а не суверенным и независимым государством. This so-called provisional State would in essence only be an entity under the domain and control of Israel as the occupying Power rather than a sovereign and independent State.
Судну, не имеющему свидетельства о допущении, может быть выдано временное свидетельство о допущении с ограниченным сроком действия в следующих случаях и при соблюдении следующих условий: For a vessel which is not provided with a certificate of approval, a provisional certificate of approval of limited duration may be issued in the following cases, subject to the following conditions:
Со своей стороны, Венгрия утверждала, что временное решение представляло собой существенное нарушение Договора 1977 года и нарушение обязательств по другим договорам и общим нормам международного права. Hungary, in turn, contended that the provisional solution was a material breach of the 1977 Treaty and a violation of obligations under other treaties and under general international law.
Решением правительства № 67 от 27 января 1995 года было принято Временное положение о порядке формулирования и размещения заказов на поставку продукции, выполнение работ и оказания услуг для государственных нужд. The Provisional Regulation on methods for placing orders for product delivery and performing services for the public's needs was adopted on 27 January 1995 by Government Decision No. 67.
Они остановились в 2.10 ночи 25 октября 1917 года, когда временное правительство Керенского, находившееся у власти с Февральской революции, было арестовано большевиками. В этот момент Россией стали управлять коммунисты. It was stopped at 2.10am on the night of October 25,1917, when Kerensky’s provisional government, which had held power since the February revolution, was arrested by the Bolsheviks - it is the moment Russia slipped into to communism.
в соответствии с пересмотренной стратегией, в некоторых случаях, когда для достижения параметров уровня 2 или для улучшения пространственного разрешения сети требуются значительные усилия, допускается временное смягчение обязательных требований к уровню 1. According to the revised strategy, in certain cases when significant efforts were required for implementing level 2 parameters or for improving spatial resolution of the network, the mandatory level 1 requirements could be relaxed on a provisional basis.
Суд вынес определение, согласно которому временное решение резко отличалось от правовых характеристик, предусмотренных в Договоре 1977 года в отношении строительства проекта на условиях совместных инвестиций, что предполагало единую и неделимую оперативную систему работ. The Court determined that the provisional solution differed sharply from the legal characteristics provided for in the 1977 Treaty for the construction of the project as a joint investment constituting a single and indivisible operational system of works.
Временное свидетельство о допущении, упомянутое в маргинальном номере 10 283 или 210 283, выдается компетентным органом одной из Договаривающихся сторон в тех случаях и с соблюдением тех условий, которые предусмотрены в этих маргинальных номерах. The provisional certificate of approval referred to in marginal 10 283 or in marginal 210 283 shall be issued by the competent authority of one of the Contracting Parties for the cases and under the conditions referred to in these marginals.
Тем не менее, на тот момент ни Временное правительство, ни большевики не сумели закрепить свою власть на южной Украине, и спустя несколько месяцев «Волю» присвоило одно из нескольких независимых украинских правительств, появившихся после революции. Neither the Provisional Government nor the Bolsheviks were able to exert authority over southern Ukraine, however, and a few months later Volya was appropriated by one of the several independent Ukrainian governments that emerged in the wake of the Revolution.
Касаясь вопроса о том, имела ли Чешская и Словацкая Федеративная Республика право принимать в 1991 году " временное решение ", Чехословакия и впоследствии Словакия утверждали, что принятие такого решения и его осуществление не являлись международно-правовым деликтом. Concerning the question whether the Czech and Slovak Federal Republic was entitled to proceed in 1991 to the “provisional solution”, Czechoslovakia, and subsequently Slovakia, had maintained that proceeding to such solution and putting it into operation did not constitute internationally wrongful acts.
Если временное ограничение прав собственности более не представляется необходимым, если уголовное преследование не возбуждено или если во всех этих случаях срок действия ограничения превышает шесть месяцев, такое ограничение отменяется решением следователя, лица, ведущего допрос, или прокурора. If provisional restraint of ownership rights is deemed no longer necessary, if no criminal proceedings are instituted or if, in all these cases, the restraint exceeds the period of six months, it shall be rescinded on a decision by the investigator, the interrogator or the prosecutor.
По словам министра, у переговорной группы по иранской ядерной программе есть все шансы на заключение соглашения к 30 июня, если некоторые участники в последний момент не попытаются добиться «чего-то большего», чем временное соглашение, достигнутое в апреле. Talks over Iran’s nuclear program have every chance of reaching an agreement by June 30, unless some participants try “at the 11th hour to get a bit more” than a provisional accord reached in April, he said.
Если временное ограничение прав собственности более не считается необходимым, если уголовное преследование не возбуждено или если во всех этих случаях срок действия временного ограничения превышает шесть месяцев, это ограничение отменяется решением следователя, лица, ведущего допрос, либо прокурора. If provisional restraint of ownership rights is deemed no longer necessary, if no criminal proceedings are instituted or if, in all these cases, the restraint exceeds the period of six months, it shall be rescinded on a decision by the investigator, the interrogator or the prosecutor.
С другой стороны, временное расписание работы по данной теме является мало реальным, поскольку будет трудно осуществить удовлетворительный анализ пяти тем, включенных в исследование, и разработать руководящие положения по различным аспектам в установленные сроки, учитывая весьма сложный характер поставленных проблем. In addition, the provisional schedule of work on that topic was unrealistic, since it would be difficult to make a satisfactory analysis of the five subjects covered by the study and to formulate guidelines on their various aspects in the time allotted, in view of the sensitive nature of the issues raised.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.