Sentence examples of "Гражданском кодексе" in Russian

<>
Они бережно лелеяли статус женщины как второстепенной личности в гражданском кодексе. They basically enshrined the second-class status of women in the civil code.
Комитет по-прежнему обеспокоен наличием терминологического различия между " законнорожденными " и " внебрачными " детьми в Гражданском кодексе. The Committee remains concerned about the terminological distinction between “legitimate” and “natural” children in the Civil Code.
В отношении права на получение компенсации в Гражданском кодексе имеется глава, полностью посвященная условиям компенсации за моральный ущерб. With regard to the right to compensation, the Civil Code contained an entire chapter on procedures for compensation for moral injury.
Комитет рекомендует заменить в Гражданском кодексе упоминание " законнорожденных " и " внебрачных " детей соответственно на " детей, рожденных в браке " и " детей, рожденных вне брака ". The Committee recommends that the reference to “legitimate” and “natural” children in the Civil Code be replaced by “children born in wedlock” and “children born out of wedlock”, respectively.
В Гражданском кодексе закреплены реальные права, касающиеся владения и собственности, доверительного управления, сервитутов, узуфрукта, пользования, долгосрочной аренды, ипотеки, закладных и управления чужим имуществом. The Civil Code introduces real rights, specifically: rights of possession, ownership, trust, servitude, usufruct, development, long-term lease, mortgage, pledge and administration of another person's property.
Гражданском кодексе с внесенными поправками, который приводит в соответствие национальные и международные правовые документы путем изменения дискриминационных правовых положений в отношении женщин и заполнения существующих пробелов в праве; Amending the Civil Code in order to harmonize national and international legal instruments by correcting legal provisions that discriminate against women, and filling legal voids where they exist.
Несмотря на то, что в Гражданском кодексе предусматривается концепция частной собственности на квартиры в многоэтажных домах и содержатся весьма важные нормы в отношении этого вида собственности, т.е. Although the Civil Code includes the concept of private ownership of flats in multi-storey buildings and contains some very important regulations for such ownership, e.g. the obligation to
Согласно принципам гражданского права, закрепленным в Гражданском кодексе, признается равенство, недопустимость произвольного вмешательства в личные дела и право на компенсацию за незаконные действия государства, которые привели к нарушению гражданских прав. The principles of civil law enunciated in the Civil Code acknowledge equality, inadmissibility of arbitrary interference in private affairs, and the right to compensation against illegal action of the State resulting in violation of a civil right.
Иными словами, согласно статье 12 Закона IV/1959 года о Гражданском кодексе Венгерской Республики (далее- Гражданский кодекс) в соответствии с юридическим заключением факт вступления в брак наделяет несовершеннолетнее лицо правами совершеннолетия. In other words, under Article 12 of Act IV/of 1959 on the Civil Code of the Republic of Hungary (hereinafter: Civil Code), the legal opinion is that the fact of marriage grants the minor his or her majority.
В Гражданском кодексе содержатся некоторые положения, касающиеся религиозных организаций и " общественных объединений ", которые определяются как некоммерческие, добровольные объединения граждан, созданные на основе общности их интересов для удовлетворения духовных или иных нематериальных потребностей. The Civil Code contains some provisions in relation to religious organizations and “public associations”, which are defined as non-profit, voluntary associations of citizens established on the basis of common interests to satisfy their spiritual and non-material needs.
Специальный докладчик приветствует включение и принятие в ноябре 2002 года положений о правах человека в новом Гражданском кодексе и внесение в октябре 2002 года поправок к Конституции, а также последующие изменения в законодательстве. The Special Rapporteur welcomes the human rights provisions introduced and adopted in the new Civil Code in November 2002 and the amendments to the Constitution in October 2002, as well as subsequent changes in legislation.
В Гражданском кодексе Колумбии дается определение понятия ничейной собственности, например, археологические предметы, обнаруженные в ходе раскопок, относятся к собственности муниципалитетов, на территории которых они были найдены и в связи с этим должны были быть объявлены. The Colombian civil code defined the notion of unowned property, for example, archaeological objects found in excavations, as belonging to the municipality within which they were found and therefore were to be declared.
Касаясь статей 1, 2 и 3 Конвенции, она говорит, что реформы в гражданском кодексе предоставили замужним женщинам полные юридические права, а в конституцию 1998 года был включен принцип равенства мужчин и женщин и запрета дискриминации. Turning to articles 1, 2 and 3 of the Convention, she said that the reforms of the Civil Code had given married women full legal rights, and the 1998 Constitution incorporated the principle of gender equality and non-discrimination.
Она также хотела бы узнать, будут ли в проекте Кодекса законов о семье исправлены дискриминационные положения, содержащиеся в ныне действующем Гражданском кодексе, такие, как презумпция в пользу мужа в вопросах управления делами супружеской пары, включая управление недвижимостью. She also wished to know whether the draft Family Code would remedy the discriminatory provisions of the current Civil Code, such as the presumption in favour of the husband in relation to administration of the couple's affairs, including property.
Комитет с удовлетворением отмечает вступление в силу в январе 2003 года нового Гражданского кодекса, который соответствует Конституции 1988 года и отменяет дискриминационные ограничения в отношении осуществления гражданских прав коренными народами, содержавшиеся в прежнем Гражданском кодексе 1916 года. The Committee commends the entry into force, in January 2003, of the new Civil Code, which is in line with the 1988 Constitution and eliminates discriminatory restrictions on the exercise of civil rights by indigenous peoples contained in the former 1916 Civil Code.
Отмечая информацию государства-участника о правах жертв на материальную и моральную реабилитацию, предусмотренную в Уголовно-процессуальном кодексе и Гражданском кодексе, Комитет обеспокоен отсутствием примеров дел, в которых была предоставлена такая компенсация, в том числе медицинская или психосоциальная реабилитация. Noting the State party's information about victims'rights to material and moral rehabilitation envisaged in the Criminal Procedure Code and the Civil Code, the Committee is concerned at the lack of examples of cases in which the individual received such compensation, including medical or psychosocial rehabilitation.
Положения, касающиеся права жильцов на гарантированное проживание и защиту от выселения, контроля за финансированием жилого фонда и арендной платы (или жилищных пособий), доступного жилья и т.д., содержатся в Гражданском кодексе, Законе о механизмах найма (аренды) и Законе о жилищных пособиях. Provisions concerning the rights of tenants to security of tenure and protection from eviction, housing finance and rent control (or housing benefit), affordable housing, etc. are contained in the Civil Code, the Residential Tenancies (Rent) (Implementation) Act and the Housing Benefit Act.
В новом Гражданском кодексе, который детально рассматривается в частях доклада, посвященных статьям 15 и 16, применен новый подход в отношении семьи и роли женщины в семье, подход, затрагивающий самые личные вопросы, без решения которых невозможно разорвать порочный круг дискриминации по признаку пола. The new Civil Code, which is discussed in detail under Articles 15 and 16, has taken a new approach to the family and women's role within the family, thus targeting the most intimate level where gender discrimination is continually reproduced.
Более низкое положение женщин в семье, несмотря на то, что в Гражданском кодексе особое внимание уделено закреплению принципа разделения собственности супругов в случае, когда доходы семьи зависят от индивидуальных качеств одного из супругов, следует рассматривать как отражение отсутствия женщин на рынке труда, более высоких доходов мужчин и традиционного разделения труда. The flaws in women's situation within the family, despite the provision of the Civil Code, which essentially certified the separation of the property of spouses where the family income derived from one of the spouses'individual talent, should be seen as reflected in women's absence from the labour market, men's very much higher incomes and the traditional division of labour.
Комитет обеспокоен отсутствием закона, который полностью охватывал бы все основания, связанные с недискриминацией, о чем говорится в статье 2 Конвенции, а также тем фактом, что дети, родившиеся вне брака, могут по-прежнему подвергаться различным формам дискриминации и социальному отчуждению, в частности, вследствие использования в Гражданском кодексе слов " законнорожденный " и " незаконнорожденный ". The Committee is concerned that there is no law which fully covers all the grounds related to non-discrimination as spelled out in article 2 of the Convention, and that children born out of wedlock may still suffer different forms of discrimination and stigmatization, particularly from the use of the terms “legitimate” and “illegitimate” in the Civil Code.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.