Sentence examples of "Законно" in Russian with translation "legitimately"

<>
Палестинский президент Ясир Арафат - законно избранный лидер палестинского народа. Palestinian President Yasir Arafat is the legitimately elected leader of the Palestinian people.
Свержение законно избранного президента и передача всей власти Звездному Флоту? Overthrowing a legitimately elected president and giving Starfleet direct control over the government?
Мы будем законно пользоваться рацией без необходимости идти в парк. We'll be able to legitimately use our walkie-talkies without going to the park.
Также они обнаружили ожесточенную повстанческую группировку, которая жаждет свергнуть законно избранное правительство. They're also facing a violent rebel faction that wants to overthrow a legitimately elected government.
Эти угрозы означают, что фонды финансовой помощи, санкционированные Конгрессом, могут законно использоваться для поддержки автопроизводителей. This threat means that the financial bailout funds authorized by Congress can legitimately be used to support the automakers.
Законно ли избраны президенты некоторых бывших советских республик, которые по официальным данным получили 90% голосов избирателей? Are the presidents of some former Soviet republics who seem to command 90% of the popular vote legitimately elected?
И наоборот, Закариа привел доводы, что популистскому президенту Венесуэлы Уго Чавесу, который был избран законно, следовало оказать противодействие. By contrast, Zakaria argued, Venezuela's populist president, Hugo Chávez, who was legitimately elected, should be opposed.
Всё законно, их пожертвовала японская электрическая компания с офисом в США во Флемингтоне, Нью-Джерси, в рамках налоговых льгот для иностранных компаний, работающих в США. They are legitimately, uh, donated by an electric company of Japan with U S offices in Flemington, New Jersey as part of a charitable tax break for foreign companies trading in the U.S.
В таких случаях бездействие не должно быть наказуемо; оно должно предполагать наступление ответственности лишь в том случае, если организация не предпринимает действий на основании законно принятого решения. In such cases, omission should not be punishable; it should entail responsibility only if the organization failed to take action on a legitimately taken decision.
Можно законно задать вопрос о том, есть ли у нас "система" вообще, по крайней мере, сравнимая с Бреттон-Вудскими договоренностями, а до этого с кажущейся простотой золотого стандарта. Indeed, one might legitimately question whether we have a "system" at all, at least compared to the Bretton Woods arrangements and, before that, the seeming simplicity of the gold standard.
Представитель Зимбабве напоминает, что премьер-министр Великобритании публично признал, что его правительство незаконно сотрудничает с оппозицией и организациями гражданского общества в Зимбабве в целях свержения законно избранного правительства этой страны. The British Prime Minister had admitted publicly that his Government had been working illegally with the opposition and civil society organizations in Zimbabwe to overthrow of the legitimately elected Government of that country.
Вопрос заключается в том, до какой степени другие государства могут законно отстаивать право реагировать на нарушения коллективных обязательств, сторонами которых они являются, даже если они и не оказались потерпевшими в этом узком смысле. The question is to what extent other States may legitimately assert a right to react against breaches of collective obligations to which they are parties, even if they are not injured in this sense.
Соответственно, такого рода временное ограничение права собственности может также применяться к лицам, законно распоряжающимся ресурсами, которые были использованы пока только для создания или финансирования террористической организации, а не конкретно для совершения террористических актов. Accordingly, such kind of an interim limitation of ownership right may also be imposed on the persons who dispose legitimately of available resources that are not yet used specifically for terror acts but only for the founding or financing of a terrorist organisation.
Тот факт, что НАТО сегодня считает, что сфера его деятельности законно простирается на территорию гор Гиндукуш, заставил задуматься даже многих из тех, кто когда-то также пылко верил в гуманитарное вмешательство, как это все еще делает Блэр. The fact that NATO now considers its area of operations to legitimately extend all the way to the Hindu Kush has given pause even to many who once believed as fervently in humanitarian intervention as Blair still does.
Поэтому Бельгия призывает все стороны и в особенности ХАМАС безотлагательно работать ради сохранения перемирия, с тем чтобы обеспечить столь важную нормализацию положения в плане безопасности, гуманитарной, экономической и политической ситуации, к которой вполне законно стремится пострадавшее население. Belgium therefore calls on all actors, and Hamas in particular, to work urgently to prolong the truce in order to ensure the critical normalization of the security, humanitarian, economic and political situations to which the populations involved legitimately aspire.
Наша страна, являющаяся страной законно установленной демократии и характеризующаяся широким участием населения, переживает конфликт с насильственными группами различного рода, которые стремятся навязать свою волю силой оружия, что приводит в последние годы к образованию большого числа перемещенных лиц среди колумбийцев. My country, which is a legitimately constituted democracy with extensive popular participation, is experiencing conflict with violent groups of all kinds that are intent on imposing their will by force of arms, thus creating a flow of a large number of displaced Colombians in recent years.
В то же время следует вновь указать, что для удовлетворения информационных потребностей третьих сторон такое учреждение, возможно, необходимо будет обязать уведомлять законно заинтересованные третьи стороны о том, заключило ли оно какое-либо соглашение о контроле, охватывающее данный депозитный счет. Once again, however, to satisfy the information needs of third parties, it may be necessary to require the institution to verify to legitimately interested third persons whether it has entered into a control agreement covering the deposit account.
Кроме того, поскольку возможность замены смертного приговора — законно указываемая в качестве одного из таких случаев — является серьезнейшим моментом, в тексте следует избегать такого положения, при котором может возникнуть неудачное впечатление о том, что смягчение приговора не достойно защиты, предусмотренной статьей 14. Also, since the possibility of having a death sentence commuted — legitimately cited as one such instance — was a solemn matter, the text should avoid possibly giving the unfortunate impression that commutation was unworthy of article 14 protections.
Человечество не может мириться с тем — а народ Конго не может понять — как, несмотря на наличие в стране законно избранных народом и признанных международным сообществом лидеров, небольшой группе людей удается держать страну в состоянии нескончаемого хаоса, сопровождающегося массовым изнасилованием женщин и гибелью людей. The human conscience cannot tolerate and the people of Congo cannot understand how, despite having leaders legitimately elected by the people and who enjoy international recognition, a small group should be allowed to maintain a perpetual rebellion, entailing the rape of women and the loss of human life on a massive scale.
Был ли Джордж В. Буш законно избран президентом Соединенных Штатов на его первый срок, получив офис только после того, как Верховный Суд Америки вынес решение о прекращении пересчета голосов во Флориде, и несмотря на то, что Буш набрал меньшее количество голосов в национальном масштабе? Was George W. Bush the legitimately elected President of the United States in his first term, having gained office only after America's Supreme Court ordered an end to the Florida recount and with Bush having secured only a minority of the votes nationwide?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!