Sentence examples of "Затянувшийся" in Russian

<>
Также затянувшийся конфликт оказал разрушительное влияние на экономику Ирака. And prolonged conflict has had a devastating impact on Iraq's economy.
Затянувшийся кризис на Ближнем Востоке показывает, что региональные державы все больше стремятся заменить США в качестве силы, поддерживающей порядок. What we can learn today from the prolonged crisis in the Middle East is that regional powers are increasingly trying to replace the US as a force for order.
С ноября 2006 года в Ливане продолжается затянувшийся политический кризис, что замедлило достижение дальнейшего прогресса в деле полного осуществления резолюции 1559 (2004). Since November 2006, Lebanon has undergone a prolonged political crisis, which has slowed down further progress on the full implementation of resolution 1559 (2004).
Нужно отразить затянувшийся спад в мировой экономике. Правительства Европы должны и дальше тесно сотрудничать по координации и усовершенствованию денежно-кредитной и налоговой политики; A prolonged global economic slump must be averted, and European governments must continue to improve coordination on fiscal and monetary policies;
Но затянувшийся период низких процентных ставок, который последовал после рецессии 2001 года, вместо этого способствовал появлению еще одного пузыря, на этот раз в сфере недвижимости и кредитования. But the prolonged period of low interest rates that followed the 2001 recession instead contributed to the emergence of another bubble, this time in real estate and credit.
Создание новых рабочих мест должно стать основополагающим приоритетом, с реформированием системы образования и созданием системы обучения на протяжении всей жизни и инвестиций в неё - создавать возможность для этого является пожизненным кредо;Нужно отразить затянувшийся спад в мировой экономике. New job creation must be a core priority, with reform and investment in education and life-long learning necessary to create opportunity for all;A prolonged global economic slump must be averted, and European governments must continue to improve coordination on fiscal and monetary policies;The international financial architecture must be rebuilt.
После состоявшихся в мае 2000 года выборов в законодательный орган и местные органы власти, завершившихся оспариваемой оппозицией победой правящей партии «Лавальяс фамий», затянувшийся политический и экономический кризис обострился, что привело к еще большей порялизации политических сил и гражданского общества. Following the contested May 2000 legislative and local elections that resulted in a victory for the ruling Famni Lavalas party, Haiti's prolonged political and economic crisis has deepened, further polarizing its political class and civil society.
Затянувшийся перерыв в Дохинском раунде переговоров объясняет б?льшую безотлагательную необходимость гарантировать справедливую международную систему торговли, которая предоставила бы развивающимся странам, и особенно наименее развитым странам, беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки и позволила бы отменить дотации сельскому хозяйству. The prolonged suspension of the Doha Round gave greater urgency to the need to guarantee an equitable international trading system, one that would provide the developing countries, and in particular the least developed countries, with duty- and quota-free market access and eliminate agricultural subsidies.
Для достижения консенсуса по вопросам совместного использования водных ресурсов имеется больше оснований, поскольку все иракцы заинтересованы в обеспечении более широкого доступа к трансграничным водным потокам из Исламской Республики Иран, Сирийской Арабской Республики и Турции, особенно в этот затянувшийся период дефицита воды в Ираке. There was more ground for consensus in the water-sharing discussions given the shared interest among all Iraqis in securing greater access to transboundary water flows from the Islamic Republic of Iran, the Syrian Arab Republic and Turkey, especially during this prolonged period of water shortage in Iraq.
Союз с озабоченностью отмечает, что затянувшийся перерыв в проведении инспекций осложняет усилия Агентства по получению информации о ядерной программе Ираке с такой же степенью точности, как и в 1998 году, в результате чего Агентству потребуется больше времени для получения информации в таком же объеме. The Union notes with concern that the prolonged interruption of the inspections complicates the Agency's efforts to gain as accurate a knowledge of Iraq's nuclear programme as it had achieved in 1998, and increases the time that it will take to regain that level of knowledge.
Что касается внутренней обстановки, то затянувшийся период неопределенности совершенно очевидно негативно скажется на бизнесе и доверии потребителей, тогда как вероятность военного конфликта в Ираке отвлечет внимание правительств стран региона от вопросов развития и осуществления своих реформ вследствие большей озабоченности по поводу вопросов безопасности в краткосрочной перспективе. Internally, a prolonged period of uncertainty would clearly have an adverse impact on business and consumer confidence, while the possibility of military conflict in Iraq could deflect Governments in the region from focusing on development issues and implementing their reform agendas owing to a narrower concern with security matters in the short term.
Российские СМИ также последовательно освещают затянувшийся экономический кризис в Греции и других странах-членах ЕС, явно сигнализируя о том, что свержение Путина не только не станет для России реальной наградой, но, пожалуй, ввергнет страну в еще худшие экономические условия, чем меры жесткой экономии, через которые вынуждены проходить европейцы. Russian media has also consistently covered the prolonged economic crisis in Greece and other EU member-states, sending a very strong signal that not only would there be no real reward for Russia if Putin were to be removed, but that Russia could face even worse economic conditions than the current austerity they must undergo.
Процесс выхода создаст атмосферу затянувшейся неопределённости. The exit process would generate prolonged uncertainty.
Однако конфликт зашел в тупик и затянулся. But the conflict stalemated and dragged on.
Гаити должны избежать затянувшегося периода палаточных городов, где люди - всего лишь беженцы. Haiti must avoid a prolonged period of tent cities in which people are mere refugees.
Два показателя донбасского кризиса покажут, что урегулирование конфликта затянется до второй половины 2016 года. Two symptoms of the Donbass crisis will drag on until the second half of 2016.
При затянувшейся балансовой рецессии этого типа, выплаты по безработице должны быть значительными и продолжительными. In an extended balance-sheet recession of this type, unemployment benefits need to be substantial and prolonged.
С учетом своего собственного опыта он говорит, что такие поездки часто затягиваются до поздней ночи. From his own experience, such visits often dragged on late into the night.
Случай беспрецедентный: страна отказывается от крайне выгодной геополитической и экономической позиции только потому, что страдает от затянувшегося кризиса самоидентичности. It is unprecedented for a country to abandon a highly advantageous geopolitical and economic position simply because it is experiencing a prolonged identity crisis.
Дело в отношении Ганди, – а также многие другие громкие расследования – скорее всего, затянется на годы. The case against the Gandhis – as well as many other high-profile investigations – is likely to drag on for years.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.