Sentence examples of "Клаузулы" in Russian

<>
Клаузулы в последующих договорах, которые однозначно прекращают действие предшествующего договора. Clauses in the subsequent treaty that expressly abrogate the earlier treaty.
Такое положение отражало бы судебную практику, доктрину, а может быть, и практику государств в отношении клаузулы Кальво. Such a provision would reflect jurisprudence, doctrine and, possibly, State practice on the Calvo Clause.
Что касается клаузулы Кальво в статье 18 договора, то Комиссия заявила, что ее цель заключалась в том, чтобы: With regard to the Calvo Clause in article 18 of the contract, the Commission stated that its purpose was to:
Наконец, если Комиссия решит разрабатывать рамочную конвенцию, то необходимо будет добавить заключительные клаузулы и обеспечить использование надлежащих формулировок по всему тексту. Finally, if the Commission were to develop a framework convention, it would be necessary to add final clauses and ensure appropriate terminology throughout the text.
В итоге в Проекте конвенции об ускорении оказания чрезвычайной помощи 1984 г. этот вопрос был оставлен открытым: в него включено два альтернативных варианта такой клаузулы. As a result, the 1984 draft convention on expediting the delivery of emergency assistance left open the question by including two alternatives for such a dispute-settlement clause.
Группа Рио поддерживает также решение Комиссии подготовить Руководство по практике, включая, в случае необходимости, «типовые клаузулы» с целью оказания помощи государствам при заключении соглашений или договоров. The Rio Group also supported the Commission's decision to prepare a Guide to Practice, including, where necessary, “model clauses” intended to assist States in concluding agreements or treaties.
Клаузулы об изъятии, содержащиеся сейчас в проекте статьи 18, являются одновременно слишком широкими (в случае вооруженных сил) и слишком узкими (в случае освободительных движений и повстанцев). The exemtion clauses now contained in draft Art. 18 are too wide-ranging (in the case of armed forces) and too narrow (in the case of liberation movements and insurgents) at the same time.
В 1991 году страны Андского пакта в решении 291 пересмотрели и придали более либеральный характер своему кодексу иностранных инвестиций, однако этот элемент клаузулы Кальво оставили без изменений. In 1991, the Andean Pact countries revised and liberalized their foreign investment code in decision 291, but left this element of the Calvo Clause unchanged.
Малое число стран, сделавших такие заявления, несомненно компенсируется значительным числом двусторонних или многосторонних конвенций, содержащих компромиссные клаузулы, предусматривающие компетенцию Суда в разрешении разногласий, возникающих по поводу их применения или толкования. The low number of countries having depositing such a declaration is certainly offset by the large number of bilateral or multilateral conventions that contain compromise clauses providing for the competence of the Court in settling differences resulting from their application or interpretation.
Могут также иметь место случаи, когда последующий договор затрагивает положения предшествующего договора, расширяя права или льготы одного из его участников, что обычно происходит в случае принятия клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации. There may also be cases where a subsequent treaty affects the provisions of an earlier treaty by increasing the rights or benefits of a party thereto, typically in the case of the most-favoured nation clause.
В проекте основного положения 1.7.1 упоминаются ограничительные клаузулы с целью предостеречь от такой часто встречающейся путаницы и указать на наличие в этом случае возможной альтернативы оговоркам по смыслу Руководства по практике. Draft guideline 1.7.1 refers to restrictive clauses both as a warning against this frequent confusion and as an indication that they are a possible alternative to reservations within the meaning of the Guide to Practice.
Например, арбитражные суды приходили к противоречивым заключениям относительно сферы действия процедур урегулирования споров между инвесторами и государством, правовых последствий так называемой " зонтичной " клаузулы, соблюдения так называемых " сроков выжидания " и сферы действия положения ОНБН. For example, arbitration tribunals arrived at conflicting conclusions with regard to the scope of investor-State dispute settlement procedures, the legal implications of the so-called umbrella clause, the observance of so-called cooling-off periods and the scope of the MFN clause.
Некоторые члены Комиссии задали вопрос о том, не исключает ли тот факт, что какое-либо государство-участник не может возражать против заявления, сделанного на основании подобной клаузулы изъятия, квалификации такого заявления в качестве оговорки. Some members of the Commission questioned whether the fact that a State party cannot object to a statement made under such an exclusionary clause does not rule out the classification of such a statement as a reservation.
Если Генеральная Ассамблея решит принять этот проект статей в качестве конвенции, то в проект статей необходимо будет включить преамбулу и заключительные клаузулы, включая общую оговорку относительно связи между статьями и другими соглашениями, касающимися того же предмета. If and when the General Assembly decided to adopt the draft articles as a convention, the draft articles would need a preamble and final clauses, including a general saving provision concerning the relationship between the articles and other international agreements relating to the same subject.
Дискриминация, которая уже просматривается между этими двумя формами торговли, на первый взгляд не подпадает под действие двух основных принципов права, установленных ГАТТ с целью недопущения дискриминации, а именно клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации и принципа национального режима. The discernible discrimination between these two forms of commerce does not at first sight seem to come within the ambit of the two major legal principles laid down by the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) to guarantee non-discrimination: the most-favoured-nation clause and the national treatment principle.
Несмотря на то, что пункт 1 этого положения касается частичного исключения из положений договора на основе клаузулы изъятия, пункт 2 того же положения предусматривает случай, теоретически самостоятельный, когда договор содержит клаузулу, позволяющую делать выбор между его различными положениями: While paragraph 1 concerns the partial exclusion of the provisions of a treaty under an exclusionary clause, paragraph 2 relates to the intellectually different case in which the treaty contains a clause allowing a choice between several of its provisions:
В настоящем документе рассматривается вопрос относительно клаузулы о НБН: решение, принятое в 1978 году, причины, по которым эта тема не была далее развита, изменения, происшедшие с 1978 года, и возможность для Комиссии сделать что-нибудь полезное по этой теме. This paper reviews the MFN clause issue; what was decided in 1978, why it was not taken any further, what has changed since 1978, and whether there is something that the Commission could usefully do on this subject.
В настоящем дискуссионном документе рассматривается вопрос относительно клаузулы о НБН: что было решено в 1978 году, почему эта тема не была далее развита, что изменилось с 1978 года и может ли Комиссия сделать что-нибудь полезное по этой теме. This discussion paper reviews the MFN clause issue; what was decided in 1978, why it was not taken any further, what has changed since 1978, and whether there is something that the Commission could usefully do on this subject.
Делегация его страны также приветствует создание Рабочей группы открытого состава по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, которая пришла к выводу о том, что роль Комиссия может оказаться полезной для внесения ясности в значение и последствия клаузулы в области договоренностей об инвестировании. His delegation also welcomed the establishment of the open-ended Working Group on the Most-favoured-Nation clause, which had concluded that the Commission could play a useful role in providing clarification of the meaning and effect of the clause in the field of investment agreements.
В деле Panevezys-Saldutiskis Railway Постоянная Палата Международного Правосудия сочла, что принятие Факультативной клаузулы по статье 36 Статута Суда не представляет собой имплицитного отказа от нормы о местных средствах правовой защиты, как об этом заявлял судья ван Эйсинга в особом мнении. In the Panevezys-Saldutiskis Railway case the Permanent Court of International Justice held that acceptance of the Optional Clause under Article 36, paragraph 2, of the Statute of the Court did not constitute implied waiver of the local remedies rule, as argued by Judge van Eysinga in a dissenting opinion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.