Sentence examples of "Несмотря на" in Russian

<>
Россия восстанавливается несмотря на санкции Russia Rebounds, Despite Sanctions
По мне, это победа, несмотря на подробности. For me that's winning, regardless of all the details.
Несмотря на вышеизложенное, ActivTrades настоящим уполномочивает Пользователя на:- Notwithstanding the foregoing, ActivTrades hereby authorises the User to:
Несмотря на то, что он мертв. In spite of the fact that he's dead.
Он завоевывает тебя, несмотря на то кто ты есть. He's winding you over, inspite of yourself.
Несмотря на ржавость, они не неразумны. Despite there rustiness, they are not unintelligent.
Я люблю её несмотря на её недостатки. I love her none the less for her faults.
Несмотря на то, что я слышал час назад. Notwithstanding what I heard an hour ago.
Мэри продолжала работать несмотря на болезнь. Mary kept on working in spite of her illness.
В пункте (3) рассматривается возможность причинения значительного ущерба, несмотря на выполнение обязанности проявлять должную заботливость и, следовательно, положений пункта 1. Paragraph 3 deals with the eventuality where significant harm is caused inspite of compliance with the duty of due diligence and, hence, with paragraph 1.
Несмотря на обещания, помощь продолжала сокращаться. Despite the promises, aid continued to decline.
Несмотря на всё его богатство, он несчастен. For all his wealth, he is unhappy.
Несмотря на европейские профсоюзы, общество начинает принимать временные работы. Notwithstanding Europe's labor unions, temporary jobs are starting to be accepted.
Он счастлив, несмотря на свою неудачу. He feels happy in spite of his failure.
Приняла участие в организации международного симпозиума на тему: «Несмотря на нищету … пожилые люди смотрят в будущее» в связи с Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты Организации Объединенных Наций. Co-sponsored the international symposium on the theme “Inspite of poverty the older population builds towards the future”, in recognition of the United Nations International Year for the Eradication of Poverty.
Практика сохраняется, несмотря на юридические запреты. The practice persists, despite legal bans.
Несмотря на все проблемы Балкан, одно не меняется. For all the uncertainties about the Balkans, one thing stays the same.
Несмотря на этот огрех, Флинн заостряет внимание на своих заслугах. That blemish notwithstanding, Flynn highlights his record.
Он приехал вовремя несмотря на дождь. He arrived on time in spite of the rain.
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Бангладеш в отдельности, как и многие другие страны, обладает незначительными возможностями оказывать влияние на процесс решения глобальных вопросов в области разоружения, несмотря на нашу твердую приверженность этой цели. In conclusion, I would like to emphasize that, individually, Bangladesh, like many other countries, has only a marginal ability to influence the global issues of disarmament inspite of our firm commitment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.