Sentence examples of "Объединяться" in Russian

<>
Объединяться надо вокруг конкретной программы». “To unite, we must do so around a concrete program.”
Поэтому в тех глубоких океанических жерлах, начали происходить фантастические химические реакции, и атомы стали объединяться во всевозможные экзотические комбинации. So at those deep oceanic vents, fantastic chemistry began to happen, and atoms combined in all sorts of exotic combinations.
После выхода данные, сохраняемые браузером на вашем устройстве, больше не будут объединяться с вашей учетной записью. Once you sign out, any data that is saved to your device's browser will not be merged with your account.
Мы демонстрировали возможности трёхмерных структур на TEDGlobal с помощью Autodesk и Артура Олсона, когда отдельные компоненты системы могут объединяться в правильном порядке. In three dimensions, we did a project last year at TEDGlobal with Autodesk and Arthur Olson where we looked at autonomous parts - so individual parts not pre-connected that can come together on their own.
Другими словами, оба они согласны с тем, что подход Запада к этому кризису должен учитывать те бурные отношения, которые Украина имела с Россией на протяжении многих лет; оба они согласны с тем, что Западу лучше найти способ сотрудничать с Россией, а не пытаться ее развалить; и оба они сходятся в том, что правительство Украины нашло для себя некоторых странных партнеров в борьбе за отделение от России — те силы, с которым Западу объединяться не следует. In other words, both agree that the Western approach to the crisis must take into account the stormy relationship Ukraine has had with Russia through the ages; that the West would be better off finding a way to cooperate with Russia rather than trying to break it; and that the Ukrainian government has found some strange bedfellows in its fight to dissociate itself from Moscow – forces with which the West shouldn't ally.
В этой игре было два реально больших дракона, и надо было объединяться в группы, что бы убить их - 42 человека, до 42-х, что бы убить драконов. And in this video game, there were two really big dragons, and you had to team up to kill them - 42 people, up to 42 to kill these big dragons.
И страны, которые хотят объединяться, могут это делать. Countries that want to integrate further can do so.
Давайте объединяться и сражаться против общего врага! Why not band together and fight the common enemy?
Право на объединение гарантируется статьей 58 Конституции, в соответствии с которой каждый обладает правом свободно объединяться с другими и создавать любое объединение, в том числе политическую партию, профессиональный союз и другое общественное объединение, или вступать уже в существующее объединение. The right of association is guaranteed in article 58 of the Constitution, in accordance with which everyone has the right to join together with others and create any association, including a political party, a trade union or any other voluntary association, or to join an already existing association.
Нам нужно не опускать руки, а быть политически активными и объединяться. We should not lose heart, but we do need to be politically active and united.
Хотя эти два аспекта часто могут объединяться или, в зависимости от обстоятельств, могут быть не вполне отличимыми друг от друга, попытка проанализировать их по отдельности может быть полезной, поскольку, как представляется, суды проявляют тенденцию к вынесению разных заключений в зависимости от функций, которыми наделяется тот или иной метод удостоверения подлинности. Even though these two aspects may often be combined or, depending on the circumstances, may not be entirely distinguishable one from another, an attempt to analyse them separately may be useful, as it appears that courts tend to reach different conclusions according to the function being attached to the authentication method.
Индивидуальные сети, либо спонтанно, либо целенаправленно, могут объединяться вокруг общей темы и трансформироваться в сети знаний с общими сферами охвата и границами участия. Either spontaneously or deliberately, personal networks can merge around a common topic and evolve into knowledge networks with common domains and membership boundaries.
Однако если эти страны всё же объединяться и поддержат данное соглашение, легко себе представить, что перед другими странами Азии, например, Южной Кореей и Индонезией, возникнет искушение присоединиться к нему. But if these countries can come together and push the agreement through, one can imagine that other Asian powers such as South Korea and Indonesia will be tempted to join.
Один из главных выводов, сделанных в течение первых двух лет осуществления текущего ССП, заключается в том, что мероприятия в поддержку детей, пострадавших от ВИЧ и СПИДа, должны объединяться с мерами, направленными на усиление систем здравоохранения, образования и социальной защиты. One of the major lessons learned during the first two years of the current MTSP is that interventions to support children affected by HIV and AIDS must be integrated into measures to reinforce health, education and social protection systems.
В действительности сама их экспансия ослабляет безопасность и порождает чувство незащищенности у напуганных соседей, вынуждая их объединяться против усиливающейся державы. In fact, their very expansion creates insecurity, by frightening neighbors and leading them to band together against the rising power.
Если у вас существует возможность разместить на сайте вроде YouTube, вы могли бы сделать это интерактивным, территориально привязанным, где люди могли бы объединяться, и посредством систем спутниковой визуализации, через Virtual Earth или Google Earth, вы могли бы подтвердить, что квоты на выброс углерода секвестируются деревьями, произрастающими из Life Boxes. If there's a YouTube-like site that you could put up, you could make it interactive, zip code specific - where people could join together, and through satellite imaging systems, through Virtual Earth or Google Earth, you could confirm carbon credits are being sequestered by the trees that are coming through Life Boxes.
Г-н Гассер представил свой доклад под названием " Объединяться в борьбе против расизма ". Mr. Gasser introduced his paper entitled “Unite against racism”.
Даже с учетом того, что эти два аспекта могут часто объединяться или, в зависимости от обстоятельств, могут и не быть полностью отличимыми друг от друга, попытка их проанализировать по отдельности может быть полезной, поскольку, как представляется, суды проявляют тенденцию к вынесению различных заключений в зависимости от функции, которой наделяется метод идентификации. Even though these two aspects may often be combined or, depending on the circumstances, may not be entirely distinguishable one from another, an attempt to analyse them separately may be useful, as it appears that courts tend to reach different conclusions according to the function being attached to the identification method.
78 Когда по этой системе будут объединяться квоты, судну будет разрешено выбрать эту «двойную» квоту за 13 лет, если «донорское» судно ушло с норвежских промыслов, и за 18 лет, если это судно выведено из эксплуатации. 78 When two quotas are merged under this system, the vessel will be allowed to fish this “double” quota for 13 years if the “donor” vessel is removed from Norwegian fisheries and 18 years if that vessel is scrapped.
И хотя родственники часто ругаются из-за расхождений в характере, они должны объединяться ради того, что есть у них общего — древняя история той новой семьи, которая родится там, куда большинство из нас никогда не попадет, и призыв к миру на земле, которого никто из нас никогда не будет достойным. Though families will quarrel over what they don’t have in common, they are meant to come together for what they do: an ancient story of a new family formed in a place most of us will never go and a call to peace in the world that none of us can ever entirely live up to.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.