Sentence examples of "Отделять" in Russian

<>
«Приходится отделять компании от государства. “You have to separate companies from governments.
Для того чтобы принцип должной осмотрительности действовал на практике справедливым и предметным образом, его не следует отделять от вопросов развития и, более конкретно, от необходимости создавать потенциал и передавать технологии. If the due diligence principle was to be put into practice in an equitable and meaningful way, it must not be detached from development issues and, more specifically, the need for capacity-building and technology transfer.
Вот некоторые конкретные вопросы: многие демократы не хотят отделять часть иммигрантов с высоким уровнем подготовки от той части, где речь идет о низкооплачиваемых рабочих или нелегальных рабочих, потому что они не хотят отказываться от возможности принятия пакетной сделки, в которой будет предусмотрена возможность получения гражданства для нелегальных рабочих. Some of the specific issues: Many Democrats don’t want to split off the high-skill end of immigration from parts dealing with low-wage workers and undocumented workers, because they don’t want to give away the possibilities for a package deal that would include a pathway to citizenship for undocumented workers.
Предположим, что это ощущение разницы заставляет человека отделять будущее от настоящего каждый раз, когда он говорит. Now suppose that that visceral difference makes you subtly dissociate the future from the present every time you speak.
Однако, нужно отделять факты от предубеждений. You have to separate fact from bias, right.
Выберите Отделять несрочные элементы и нажмите Сохранить. Choose Separate items identified as Clutter > Save.
Экономику нельзя отделять от социальных и политических забот. Economics can never be separated from social and political concerns.
Если не отделять анализ от предубеждений, он окажется ошибочным. If you can’t separate your biases from your analysis, your analyses will usually turn out to be wrong.
Конечно, нельзя отделять суд от общей ситуации в стране. Of course you can’t separate the trial from the overall situation in the country.
Время от времени бывает необходимо отделять кровяные тельца от сыворотки. This is one: One of the things that one does occasionally need to do is to separate blood cells from serum.
Кроме того, для переработки биопластмасс их нужно отделять от обычных пластмасс. Moreover, recycling bio-plastics requires that they be separated from ordinary plastic.
iii. отделять компоненты программного обеспечения или Служб для использования на разных устройствах; iii. separate components of the software or Services for use on different devices;
Питер: На мой взгляд, здесь пара вопросов, которые следует отделять друг от друга. I think there are a couple of issues here that need to be separated out.
Эта стена будет также изолировать и разобщать палестинцев, а также отделять их от их городов и ресурсов. The wall will isolate and fragment the Palestinians and separate them from their cities and resources.
Так что это очень легко для людей или машин отделять эти металлы друг от друга или от других материалов. So it's very easy for either humans or machines to separate these metals from one another and from other materials.
Это означает, что усилия по борьбе с малярией нельзя отделять от усилий, направленных на создание процветания во всей Африке. The effort to end malaria can therefore not be separated from the effort to ensure prosperity across Africa.
Следовательно, урегулирование сирийского кризиса связано с тем, что произойдет в этих двух плоскостях, и его нельзя от них отделять. The resolution of the Syrian crisis is, therefore, linked to what happens in these other arenas and cannot be separated from them.
Отделять работу от личной жизни. Вы можете получить доступ к Страницам и рекламным аккаунтам, не добавляя своих коллег в друзья на Facebook. Keep your work separate: Get access to Pages and ad accounts without being friends with your coworkers on Facebook.
Поэтому инвесторы и разработчики всегда старались не вкладывать средства в программы дегазации, предпочитая отделять деятельность на начальном этапе цикла от деятельности на конечном этапе. The investors and developers have, therefore, historically resisted investment in degasification programmes preferring to separate the upstream and downstream activities.
Как на этой неделе сообщило агентство ВВС, страны открыли совместно финансируемый технологический центр, призванный перерабатывать и отделять руду с редкоземельными элементами, которая потом отправляется в Японию. As the BBC reported just this week, the two countries opened a jointly financed technology center to help process and separate the ore with the rare elements and ship them to Japan.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.