Sentence examples of "Отойдите" in Russian

<>
Отойдите подальше и повторите попытку. Move farther away and try again.
Отойдите от девушки и поднимите руки над головой. Move away from the girl and get your hands above your head.
Поднимите руки и отойдите от стола, или я выстрелю в вас! Put your hands in the air and move away from the table, or I'm going to shoot you!
Николас, пожалуйста, отойди от преступницы. Nicholas, please move away from the criminal.
Отойдя от линий, я также вдохновился идеей точечного рисунка, что с сходно с типом изображения на самих фотографиях. Departing from the lines, I decided to tackle the idea of points, like which is more similar to the type of representation that we find in photographs themselves.
Но когда министры финансов всего мира отойдут от своей апрельской шоковой терапии, им надо будет постараться увидеть все возможности. But when the world's finance ministers recover from their April shock therapy, they also need to look at the opportunities.
Пограничное государство - не отошло пока не началась война. Border state - didn't secede until after the war began.
Реальность настолько сложна, что мы должны отойти от догм. Reality is so complex, we need to move away from dogma.
Однако следует позаботиться о том, чтобы не отойти от основных принципов и положений Типового закона, уже доказавших свою полезность. However, care should be taken not to depart from the basic principles and provisions of the Model Law whose usefulness had been proven.
В 2005 году разразился конфликт между Чили и Перу относительно их морских границ. В Боливии нарастают реваншистские настроения о том, чтобы вернуть себе проход к морю, который отошел к Чили в девятнадцатом веке, и использовать экспорт газа в качестве ресурса давления. 2005 saw the return of seemingly buried territorial disputes, such as defining the maritime limits between Chile and Peru, as well as the revanchist pressures that are mounting in Bolivia for recovering access to the sea that was lost in the 19th century, an urge strengthened by Bolivia’s growing willingness to perhaps use its gas exports as a pressure point.
Полковник Шервуд отошел в сторону и разговор был приватным. Colonel Sherwood had moved away to take the call privately.
Судьями было принято решение отойти от структуры, предложенной в бюджете на первый финансовый период, и придать каждому судье помощника по правовым вопросам для оказания помощи в составлении правовых документов. A decision was taken by the judges to depart from the structure proposed in the budget for the first financial period and to allocate to each judge a legal assistant, to assist in legal drafting.
Учитывая необходимость Китая отойти от производства, это не так уж плохо. Given the need for China to move away from manufacturing, this is not altogether bad news.
Если в этих случаях Обама и Меркель отошли далеко в сторону от мнения большинства и от политической инертности, то это из-за того, что они руководствуются своим стремлением осуществлять реалистичные, устойчивые и постепенные перемены. If, in these cases, Obama and Merkel radically departed from majority opinion and political inertia, it was because they were driven by a commitment to realistic, sustainable, incremental change.
В последние несколько десятилетий социальная политика многих стран Западной Европы отошла от перераспределения. In the last few decades, social policy in most Western European countries has moved away from redistribution.
Я постоянно проводил аналогию между избирательным процессом и поездом, который отходит от станции и делает несколько остановок на пути к пункту назначения: если он не отойдет от станции, то он никогда не прибудет в пункт назначения. I constantly made allusion to an analogy of the electoral process as a train that departs the station, making several stops on its way to its destination — should it not leave the station, it can never reach that destination.
Новая администрация Трампа может поспособствовать тому, чтобы Россия отошла от своей антизападной позиции. A new Trump administration could move Russia away from its anti-Western posture.
В проекте также не нашла своего отражения и его попытка отойти от позиции Аго посредством классификации последствий нарушения обязательств в зависимости от источника или содержания этих обязательств (общий обычай- договорное международное право- судебные, квазисудебные и другие институциональные решения). Also his attempt to depart from Ago by classifying the consequences of the breach of obligations by the source or content of those obligations (general custom- conventional international law- judicial, quasi-judicial and other institutional decisions) never ended up in the draft.
Действительно, именно благодаря нескольким мыслителям и активистам, государства постепенно отошли от старых принципов. Indeed, it is thanks to a few thinkers and activists that states have gradually moved away from age-old tenets.
В конечном счете кипрско-греческая сторона отошла от своей позиции 30 марта 2004 года, когда она впервые заявила о своей заинтересованности в конкретных участках территории, однако, к сожалению, предложила в качестве компромисса нечто, что уже было включено в мое компромиссное предложение. Eventually, the Greek Cypriot side departed from this position on 30 March 2004, when it expressed for the first time interest in specific pieces of territory, but proposed as a trade-off something that had already been included as part of my bridging proposal.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.