Sentence examples of "Отчуждение" in Russian

<>
Россия подтвердила отчуждение от Запада Russia’s Alienation from the West Confirmed
Вместо этого Кремль все больше привлекает в качестве опоры своей власти консервативный, советского типа электорат, в то же время вызывая отчуждение развитых, предприимчивых и наиболее образованных слоев населения. Instead, the Kremlin increasingly draws on the conservative, Soviet-style electorate as its power base, while alienating the advanced, the entrepreneurial, and the best educated.
Европе это отчуждение также не принесет пользы. Europe does not benefit from this estrangement either.
пресекать, запрещать и иным образом предупреждать какие-либо сделки с активами, в отношении которых запрашивающее Государство-участник представило разумные доказательства того, что такие активы были приобретены незаконно, их перевод или отчуждение; “(i) To seize, restrain or otherwise prevent any dealing in or transfer or disposal of assets in respect of which the requesting State Party has furnished reasonable evidence that the assets were illicitly acquired;
Отчуждение отражает не только идеологические разногласия, но также и разногласия в цели изменения режимов. The rift reflects not only ideological differences, but also disagreement about the objective of regime change.
Политическое отчуждение в России и на Западе Political Alienation in Russia and the West
Они использовали их для создания страниц, подготовки постов и рекламных материалов, которые затем появлялись в новостных лентах пользователей. Очевидно, что эта работа проводилась с целью заинтересовать, привлечь одну аудиторию и вызвать отчуждение другой группы населения. They used these to create pages, write posts and craft ads that would appear in users’ news feeds — with the apparent goal of appealing to one audience and alienating another.
Отлучение лиги от Европы начинает напоминать дипломатическое отчуждение всей России. The hockey league’s estrangement from Europe is starting to mirror the country’s broader diplomatic estrangement.
предписывает любому государству-члену, когда оно производит досмотр на основании пункта 11, 12 или 13 либо изъятие и отчуждение груза на основании пункта 14, оперативно представлять Комитету донесения с указанием соответствующих подробностей досмотра, изъятия и отчуждения; Requires any Member State, when it undertakes an inspection pursuant to paragraph 11, 12, or 13, or seizes and disposes of cargo pursuant to paragraph 14, to submit promptly reports containing relevant details to the Committee on the inspection, seizure and disposal;
«Раздражение не должно перерасти в долговременное отчуждение», — сказал он. "Irritation must not grow into long-term alienation," he said.
Но вместе с тем он нанимал на работу старых друзей и политических союзников - многие из которых не имели опыта в работе по развитию - и самоизолировался от своих сотрудников, вызывая отчуждение у тех самых людей, в чьей поддержке он нуждался. But he also hired old friends and political allies - many of whom did not have experience in development - and sealed himself off from his staff, alienating the very people whose support he needed.
Американские лидеры будут приветствовать ее победу на выборах как доказательство того, что отчуждение в двусторонних отношениях закончено. American leaders will welcome her election as proof that the estrangement in bilateral relations is over.
Отчуждение между государством и народом – давняя традиция в России, как и апатия общества. The alienation between the state and the people has a long tradition in Russia, and so does public apathy.
Но неуместное проталкивание Америкой демократических идей в конце концов вызвало отчуждение обоих ее консервативных союзников в регионе, поскольку придало новый жизненный импульс исламским политическим партиям, которые могут использовать избирательные урны для прихода к власти, а также исламистам, чьи достижения на выборах затем отвергаются США. But America's misbegotten democratic message has ended up alienating both its conservative regional allies, as it gave a new lease on life to political Islam, which can use the ballot box as a route to power, and the Islamists, whose electoral gains are then rejected by the US.
Но нынешнее отчуждение от Европы - колыбели русской цивилизации и модернизации - угрожает идентичности России и увеличит ее геостратегические риски в будущем. But the current estrangement from Europe - the cradle of Russian civilization and modernization - threatens Russia's identity and will increase its geostrategic risks in the future.
С ним набирает силу нарастающее чувство бесправия, которое подпитывает отчуждение и гнев, и даже порождает национализм и ксенофобию. With it has come a surging sense of disenfranchisement that has fueled alienation and anger, and even bred nationalism and xenophobia.
Они не допустят, чтобы многолетнее отчуждение в вопросах теологии и церковных доктрин препятствовало установлению новых дружеских связей и сотрудничества, преодолению некогда непреодолимых разногласий. They will not allow a history of mutual estrangement over theology and ecclesiology to prevent the forging of new bonds of friendship and cooperation, bridging a once unbridgeable gap.
Маркс утверждал, что по мере улучшения своего положения рабочие перестанут довольствоваться своей судьбой и не будут рассматривать свое отчуждение как нечто неизбежное. Marx contended that as the conditions of workers started to improve, they would cease to be content with their lot, or to regard their alienation as inevitable.
Американо-российский конфликт не является неизбежностью, однако отчуждение России от Запада после холодной войны могло стать результатом нереалистичных и контрастирующих ожиданий с обеих сторон. While a U.S.-Russian conflict is not inevitable, Russia’s estrangement from the West after the Cold War probably stemmed from the unrealistic and contrasting expectations held on both sides.
С другой стороны, Карл Маркс, сказал что отчуждение результатов труда невероятно важно для того, что люди думают о связи с тем, что они делают. Karl Marx, on the other hand, said that the alienation of labor is incredibly important in how people think about the connection to what they are doing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.