Sentence examples of "Переброска" in Russian

<>
Переброска российских сил в Сирию и военная кампания принесла и ощутимые политические дивиденды. Russia’s Syria deployment has also paid clear political dividends.
работы по переброске воды между речными бассейнами, когда такая переброска преследует цель предотвратить возможную нехватку воды и когда количество перебрасываемой воды превышает 100 млн. м3/год; и Works for the transfer of water resources between river basins where this transfer aims at preventing possible shortages of water and where the amount of water transferred exceeds 100 million cubic metres/year; and
Переброска вспомогательных сил в Афганистан доводит общее увеличение численности войск, одобренное Обамой, до 34 тысяч человек. The deployment of the support troops to Afghanistan brings the total increase approved by Obama to 34,000.
Работы по переброске водных ресурсов между речными бассейнами, при которых такая переброска направлена на предотвращение возможной нехватки воды и объем перемещаемой воды превышает 100 млн. м3 в год; и Works for the transfer of water resources between river basins where this transfer aims at preventing possible shortages of water and where the amount of water transferred exceeds 100 million cubic metres/year; and
Переброска Кремлем самолетов-разведчиков Ил-20 и отправка разведывательного корабля «Василий Татищев», по всей видимости, компенсируют потерю наземных баз. The Kremlin’s deployment of the Coots and the Vasiliy Nikititch Tatishchev will perhaps make up for the loss of land-based outposts.
Антропогенное воздействие на речной водосток и наличие водных ресурсов имеет ярко выраженный характер: отвод воды из реки, межбассейновая переброска вод, эксплуатация плотин и водохранилищ, а также мелиорационные работы на сельскохозяйственных угодьях и залесенных территориях. The human impact on the river flow and the availability of water resources is clearly visible: abstractions of water from the river, inter-basin water transfer, operation of dams and reservoirs and melioration work on agricultural land and forested areas.
Объяснить это можно проще всего, если считать, что переброска российских экспедиционных сил, начавшаяся в сентябре, всегда предполагалась как кратковременная кампания. The most straightforward explanation, based on an assessment that the Russian expeditionary deployment, which began last September, was always intended to be a short-term operation.
По словам генерал-майора Исмата Заина Аль-Дина, Начальника Оперативного управления вооруженных сил Судана, эта передислокация была осуществлена в соответствии с обязательствами правительства Судана по Всеобщему мирному соглашению; эти батальоны были официально приданы командованию Западного округа (штаты Дарфура), и переброска войск в другие районы не планировалась. According to Major General Ismat Zain al-Din, Director of Operations of the Sudanese army, this transfer was conducted in compliance with the obligations of the Government of the Sudan under the Comprehensive Peace Agreement, the battalions were formally attached to the Western Region Command (Darfur States), and there was no other place to put the troops.
В рамках предпринимаемых Западом ответных мер по развертыванию сил и средств в Центральной Европе осуществляется, в основном, переброска на ротационной основе личного состава рот. Western counter-deployments to Central Europe have involved primarily rotational deployments of company level units.
Переброска самолетов с корабля на берег — это еще одна любопытная деталь широко разрекламированного похода «Адмирала Кузнецова» к сирийским берегам, начавшегося в октябре, когда эта неуклюжая посудина длиной 300 метров прошла через Ла-Манш на пути к Сирии. История продолжилась в ноябре, когда один из самолетов палубной авиации потерпел крушение в Средиземном море перед посадкой. If confirmed, the transfer of the aircraft from ship to shore is just one more wrinkle in the Kuznetsov’s very public insertion into the Syria campaign, an action that began in October when the 1,000-foot hulk steamed through the English Channel on its way to Syria and continued earlier this month when a carrier-based jet crashed into the Mediterranean before landing.
Их переброска в Афганистан практически не была упомянута чиновниками из Пентагона и Белого дома, которые более открыто говорят о боевых подразделениях, посылаемых в эту страну. Their deployment has received little mention by officials at the Pentagon and the White House, who have spoken more publicly about the combat troops who have been sent to Afghanistan.
Военные задачи включают сдерживание (демонстрация силы), прикрытие с воздуха, выброска и эвакуация десанта и снабжение при угрозе враждебных действий, боевое патрулирование и переброска сил быстрого реагирования. Military tasks include deterrence (show of force), air cover, troop insertions, extractions and resupply under possibly hostile conditions, armed patrols and rapid-reaction force deployments.
Переброска этих специалистов не меняет максимальное число военнослужащих, чье присутствие в Афганистане скоро должно достичь 68 тысяч человек, что в два раза больше, чем в январе 2009, когда Буш покинул Белый дом. The deployment does not change the maximum number of service members expected to soon be in Afghanistan: 68,000, more than double the number there when Bush left office.
Скажем, переброска германских солдат в Литву — часть более широкой союзной инициативы по созданию сил сдерживания в Восточной Европе. В контингентах, размещенных в Польше, Латвии и Эстонии, ключевую роль играют американцы, канадцы и британцы. Germany’s deployment in Lithuania, for instance, is part of a broader allied deterrent in Eastern Europe, with the Americans, Canadians and British leading other contingents in Poland, Latvia and Estonia.
Тщательно спланированная переброска «зеленых человечков» — хорошо вооруженных российских спецназовцев в форме без опознавательных знаков, которые поддержали местных агентов — быстро парализовала сопротивление украинцев в Крыму и предотвратила вооруженные столкновения этнических русских с местными украинцами и татарами. Aggressive and measured deployment of “little green men” — well-armed, nonattributed Russian special operations troops supporting local proxies — rapidly paralyzed Ukrainian resistance in Crimea and kept local ethnic Russian hotheads from fighting their Ukrainian and Tartar counterparts.
подготовку аэродромов, морских портов, железнодорожных станций и районов сосредоточения частей (подразделений) после их переброски. Preparation of airfields, ports, railway stations and areas where units (detachments) will be concentrated after their deployment.
Грузия, утверждал он, "участвовала в подготовке и переброске террористов на территорию Чеченской Республики". Georgia, he claims, "participated in the training and transfer of terrorists to the territory of Chechnya."
Чиновники Пентагона и Белого дома не предавали огласке переброску значительного числа военнослужащих вспомогательных войск. Pentagon and White House officials have not publicized significant deployments of support troops.
А на практике он еще опаснее, поскольку Израиль давно ведет политику препятствования переброскам оружия «Хезболле» из Ирана или Сирии. It is worse in practice, for Israel has long had a policy of interdicting arms transfers from Iran or Syria to Hezbollah.
Эта группа, численность которой примерно равна численности одной бригады, готова к переброске в любую точку Европы в любой момент. This brigade-size task force, with all necessary enablers, is ready for deployment anywhere in Europe on a moment’s notice.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.