<>
no matches found
Прежде всего мы имеем в виду гражданских лиц в вооруженных конфликтах, на которые не распространяется политическая повестка дня в районах, которые зачастую игнорируются средствами массовой информации. We are thinking in particular about civilians in armed conflicts who have been left off political agendas, in areas often neglected by the media.
Если это повестка в суд, то такие подарки он уже давно получает. If it's a subpoena, he's gotten that kind of present before.
Однако помощь, новые торговые договоренности, и облегчение задолженности сами по себе вряд ли являются панацеей, необходимо прежде всего, чтобы национальная политика каждой страны, а также повестка дня международных организаций постоянно отражали твердую приверженность борьбе с нищетой, экономическому равенству, борьбе с пандемией ВИЧ/СПИД, поддержке образованию. Assistance, new trade arrangements, and debt relief will hardly constitute a panacea, unless necessary and strong commitments to poverty reduction, economic equality, combating the HIV/AIDS pandemic and supporting education are reflected, first and foremost, in national policies of individual States, and concurrently on the agendas of international organizations.
В 1987 году Окружной суд Соединенных Штатов сделал необычный шаг, отклонив предложение об иммунитете, представленное Государственным департаментом в интересах Генерального солиситора Филиппин г-на Ордоньеса, которому была вручена судебная повестка, требующая от него явиться в суд для дачи показаний в связи с гражданским производством. In 1987, a United States District Court took the unusual step of rejecting a suggestion of immunity filed by the State Department on behalf of Mr. Ordonez, the Philippines Solicitor General, who had been served with a subpoena requiring him to appear for a deposition in the context of civil proceedings.
Повестка дня договаривающихся сторон, однако, различна: в то время, как Сирия сосредоточена на символическом значении возвращения Голанских Высот, Израиль желает предоставления конкретных и твердых гарантий безопасности северо-восточной границы, а также окончания атак поддерживаемой Сирией организации Хезболла с территории Ливана - страны, фактически являющейся сирийским протекторатом. The agendas of both parties are, however, different: while Syria focuses on the symbolic meaning of the return of the Golan, Israel wants specific, entrenched guarantees regarding the security of its northeastern border, as well as an end to Syrian-supported Hizbullah incursions from Lebanon – a country that is virtually a Syrian protectorate.
Вот ваша повестка в суд. Now this is your notice to appear.
Повестка ЕЦБ: Момент истины ещё не наступил ECB preview: Moment of truth, but not just yet
Несмотря на эти предостережения, повестка дня от Дитона является принципиально положительной. Despite these caveats, Deaton’s message is fundamentally positive.
Наша повестка дня на 2016 год должна обеспечить, чтобы все это произошло. Our resolution for 2016 should be to make that happen.
На прошлой неделе Шматко специально подчеркнул: «Повестка дня нашего взаимодействия в нефтегазовой сфере ничем не ограничена. After all, as Shmatko himself emphasized last week, “No sanctions will hinder our cooperation in hydrocarbons.
«Однако данная повестка дня сохраняет свой потенциал, поскольку еще много предстоит сделать во всех этих четырех областях». “It has not yet exhausted its full potential, however, since much remains to be done in all four areas.”
Насыщенная повестка дня этого двухдневного семинара предусматривала официальные презентации, тематические исследования и обсуждение целого ряда директивных положений, программ, процедур и критериев. At this intense two-day event, participants worked through a mixture of formal presentations, case studies and discussions covering key policies, programmes, procedures and criteria.
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы обратить внимание членов Комитета на представленный им неофициальный рабочий документ № 5, в котором содержится повестка дня нашего утреннего заседания. The Chairman: I wish to draw the Committee's attention to informal working paper No. 5, which members have at their disposal and which is the inventory of what has to be done this morning.
Как следствие, автору была вручена соответствующая повестка, и его вместе с двумя другими заключенными в сопровождении двух сотрудников полиции и трех солдат повезли в окружной суд Коша. As a consequence the author was summoned and transported, together with two other prisoners, to the court in Kosh district, accompanied by two police officers and three soldiers.
Сегодня тон у мидовских сотрудников и повестка — в равной степени резкие, оскорбительные и грубые, с явным неосоветским привкусом, что даже на российском телевидении смотрится не лучшим образом. At the moment, the tone of MID talking points and its spokespeople is equal parts shrill, hectoring, and unsubtle, with a distinct neo-Soviet flavor that doesn’t even play well on domestic TV.
Было отмечено, что лицо, которому была вручена повестка, не обязательно будет нести ответственность по иску, но что оно будет, тем не менее, вынуждено возбудить иск о возмещении в течение 90 дней. It was noted that a person who was served with process might not necessarily be liable for the claim, but would nevertheless be forced to initiate an indemnity action within 90 days.
Эксперт от Российской Федерации принял предложение GRB представить для рассмотрения на ее следующей сессии в развитие своего первоначального предложения (неофициальный документ № 6) поправки к Правилам № 59 вместе с поправками, приведенными в Дополнении 1 к Правилам № 92. ПОВЕСТКА ДНЯ СЛЕДУЮЩЕЙ СЕССИИ The expert from the Russian Federation accepted the invitation by GRB to propose for consideration at the next session amendments to Regulation No. 59, parallel to those in Supplement 1 to Regulation No. 92, as a follow-up to his original suggestion (informal document No. 6).
Поскольку в GRE не было достигнуто согласия относительно толкования положений о режиме неисправности, Председатель предложил использовать неофициальный документ № 19 вместе с вышеупомянутыми документами в качестве основы для возобновления рассмотрения этого вопроса на следующей сессии GRE в сентябре/октябре 2002 года. ПОВЕСТКА ДНЯ СЛЕДУЮЩЕЙ СЕССИИ As no consent on the interpretation of the failure mode provisions was reached in GRE, the Chairman suggested using informal document No. 19, together with the above-mentioned documents as a base for resumed consideration at the next GRE session in September/October 2002.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.