Sentence examples of "Полнота" in Russian with translation "entirety"

<>
Можно выдвинуть утверждение о том, что Декларация во всей ее полноте уже приобрела статус части обязующего международного права. It might be argued that the Declaration in its entirety already has acquired the status of being part of binding international law.
Гражданское общество – это один из ключевых методов, посредством которого наша человеческая натура может быть реализована в своей полноте. Civil society is one of the key ways in which our human nature can be exercised in its entirety.
Более того, Франциск принял итоги Второго Ватиканского собора 1960-х годов «во всей полноте, а не только на словах». Moreover, Francis accepts the reforming Second Vatican Council in the 1960s “in its entirety and is not just paying lip service.”
Было указано, что находящийся на рассмотрении Ассамблеи проект резолюции селективно пропагандирует лишь определенные из этих принципов — и при этом исключаются другие, — не рассматривая предложение сопредседателей в его сбалансированной полноте. It was pointed out that the draft resolution before the Assembly selectively propagated only some of those principles to the exclusion of others, without considering the Co-Chairs'proposal in its balanced entirety.
К тому же если бы он повторил свой вопрос во всей его полноте, или приукрасил бы свою речь пикантными подробностями - и мы искренне рады, что он этого не сделал - он бы ещё больше дискредитировал себя. Now if he had repeated the question in its entirety, or if he had peppered his account with a little too much detail - and we're all really glad he didn't do that - he would have further discredited himself.
Кульминацией этих попыток стало представление Азербайджаном в марте проекта резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, который селективно пропагандировал лишь определенные из этих принципов — и при этом исключались другие, — не рассматривая предложение сопредседателей в его сбалансированной полноте. “These attempts culminated in March with the presentation by Azerbaijan of the draft UN General Assembly resolution which selectively propagated only certain of these principles, to the exclusion of others, without considering the Co-Chairs proposal in its balanced entirety.
Однако в нынешнем году мы вынуждены вновь подчеркнуть, что мы вовсе не воспринимаем содержащуюся в проекте резолюции избранную цитату ущемляющей всеобъемлющее обязательство государств — участников ДНЯО проводить в жизнь содержащиеся в Заключительном документе выводы во всей их полноте. However, we must underline this year again that we do not interpret the selective quoting in the draft resolution as detracting from the comprehensive commitment by the States parties to the NPT to implement the conclusions of the Final Document in their entirety.
Но отвечая в эти выходные на резкие обвинения госсекретаря Керри в адрес России, российское Министерство иностранных дел отметило не то, что данное соглашение должно выполняться во всей своей полноте. МИД заявил, что оно должно стать «основой» для урегулирования кризиса. But in response to Secretary Kerry's sharp condemnation of Russia over the weekend, the Russian Foreign Ministry noted not that the agreement should be honored in its entirety but rather that it should serve as "basis" for a resolution of the crisis.
Во-вторых, что касается понятий «сексуальное и репродуктивное здоровье», то Святейший Престол считает, что эти понятия относятся к цельной концепции здоровья, которая охватывает человека во всей полноте его или ее личности, разума и тела и которая способствует его или ее формированию как личности и достижению личностной зрелости в плане полового развития и взаимной любви и общего принятия решений, характеризующих супружеские отношения в соответствии с нравственными нормами. Secondly, regarding the terms “sexual and reproductive health”, the Holy See considers these terms as applying to a holistic concept of health, which embraces the person in the entirety of his or her personality, mind and body, and which fosters the achievement of his or her personality and personal maturity in sexuality and in the mutual love and decision-making that characterize the conjugal relationship in accordance with moral norms.
Сессия Экономического и Социального Совета в 2008 году стала по истине историческим событием; она во всей их полноте воплотила в жизнь концептуальные начала, выработанные на Всемирном саммите 2005 года, и прочно утвердила Совет не только в качестве центрального механизма для последующего осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, но и в качестве главного форума по вопросам международного сотрудничества в области развития. The 2008 session of the Economic and Social Council was truly an historic occasion; it implemented the vision of the 2005 World Summit in its entirety and firmly established the Council not only as a central mechanism for the follow-up to the outcome of the major United Nations conferences and summits but also as the principal forum on international development cooperation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.