Sentence examples of "Представленная" in Russian with translation "submit"

<>
На седьмой сессии СЕФАКТ ООН была также утверждена новая Рекомендация, представленная РГК, а именно Рекомендация 28: Коды типов транспортных средств. The seventh session of UN/CEFACT also approved a new Recommendation submitted by the CDWG: Recommendation 28: Codes for Types of Means of Transport.
4 (b) Выигравшей тендерной заявкой считается тендерная заявка, представленная поставщиком, квалификационные данные которого обеспечивают полное исполнение договора, а его тендерная заявка считается: The successful tender shall be that submitted by a supplier that has been determined to be fully qualified to undertake the contract, and whose tender is:
Группа рассматривала эти доклады в свете подготовленных Комитетом руководящих указаний, в частности содержащихся в пунктах 3 (даты представления докладов), 4 (содержание) и 5 (информация, представленная Контртеррористическому комитету). The Group reviewed the reports in the light of the guidelines prepared by the Committee, particularly those contained in paragraphs 3 (Dates for submission of reports), 4 (Content) and 5 (Information submitted to the Counter-Terrorism Committee).
Отчет должен подписываться уполномоченным лицом или сотрудником, назначаемым этим лицом, и должен включать в себя, под страхом наказания, установленного законом, положения с утверждением, что представленная информация является подлинной, точной и полной. The report must be signed by an authorized person or tat person's authorized designee and must include a certification stating, under penalty of law, that the information submitted is true, accurate, and complete.
Каждое лицо, считающее, что его просьба о доступе к информации, представленная в соответствии со статьей 4, была неправомерно отклонена или удовлетворена ненадлежащим образом, имеет право подать жалобу в уполномоченный государственный орган или в суд. Each person considering that his request for access to information, submitted in accordance with article 4, is illegally refused or inadequately satisfied is entitled to appeal to the authorized state body or to the court.
В соответствии с пунктом 1 (d) решения, содержащегося в документе SPLOS/183, представленная предварительная информация была помещена в открытом доступе на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам. In conformity with paragraph 1 (d) of the decision contained in document SPLOS/183, the preliminary information submitted has been made publicly available through the web site of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Office of Legal Affairs.
Комитет отмечает, что информация, представленная заявителем в обоснование его жалобы, носит общий и расплывчатый характер и не свидетельствует о том, что в случае возвращения в Того лично заявителю будет угрожать какая-либо неминуемая опасность подвергнуться пыткам. The Committee notes that the information submitted by the complainant in substantiation of his claim is general and vague and does not reveal the existence of any personal and foreseeable risk of torture to which the complainant might be subjected in the eventcase of his return in Togo.
доклады, исследования по конкретным вопросам, поднятым государствами-членами, организациями и представителями персонала, представленные Комиссии, и другая документация, представленная Консультативным комитетом по вопросам коррективов по месту службы и рабочим группам Комиссии в соответствии с их программой работы (90); Reports, research papers on specific issues raised by Member States, organizations and staff representatives submitted to the Commission and other documentation submitted to the Advisory Committee on Post Adjustment Questions and working groups of the Commission under their programme of work (90);
просит Генерального секретаря представить Совету на его сорок пятой сессии в 2007 году доклад об основных событиях, происшедших в области проблематики старения после второй Всемирной ассамблеи, в который будет включена краткая информация по регионам, представленная региональными комиссиями; Requests the Secretary-General to submit to it, at its forty-fifth session in 2007, a report on major developments in the area of ageing since the Second World Assembly, which will include short regional contributions by the regional commissions;
Что касается упомянутого сэром Найджелом Родли случая вынесения смертного приговора, то жалоба, представленная Верховному суду, была передана в прокуратуру, и в настоящее время ведется расследование с целью выяснить, был ли приговор вынесен на основе признания, полученного под пытками. In the death row case referred to by Sir Nigel Rodley, the complaint submitted to the Supreme Court had been referred to the Procuracy, and an investigation was now under way in order to determine whether the sentence had been based on a confession extracted by torture.
Внимание было обращено на необходимость обеспечения следующего: своевременное представление Комитету соответствующей информации; переводы любых информационных материалов, представленных на языках, отличных от английского; и любая информация, представленная в короткие сроки, должна быть, тем не менее, предложена вниманию участников самого совещания. Attention was drawn to the need to ensure that relevant documentation was made available to the Committee in a timely manner; translations should be provided of any information submitted in languages other than English; and any information that was submitted at short notice should nevertheless be made available at the meeting itself.
Представленная дополнительная информация об использовании для цитрусовых с применением ручных инжекторов с коэффициентом кожного распространения 10 % свидетельствует о приемлемом риске для операторов при условии использования ими средств защиты в соответствии с указанными на ярлыке рекомендациями (" Работать в специальной защитной одежде и специальных перчатках "). Additional information submitted for application in citrus using hand held injectors combined with a dermal penetration factor of 10 % showed acceptable risk for operators under the condition that they were protected in accordance with label recommendations (“Wear suitable protective clothing and suitable gloves”).
Поправка, представленная Джамахирией, согласуется с общим духом обсуждений, проходивших во время предыдущей сессии Специального комитета, особенно обсуждений, состоявшихся при рассмотрении представленного Российской Федерацией пересмотренного рабочего документа под названием «Об основных условиях и стандартных критериях введения санкций и других принудительных мер и их осуществления». The amendment submitted by the Jamahiriya accords with the general spirit of the discussions that took place during the previous session of the Special Committee, especially those held during the consideration of the revised working paper submitted by the Russian Federation entitled “Basic conditions and standard criteria for the introduction of sanctions and other coercive measures and their implementation”.
В статье 30 (5) (b) предусмотрено, что форма любой тендерной заявки должна обеспечивать " запись содержания такой тендерной заявки и обеспечивать по крайней мере ту же степень подлинности, надежности и конфиденциальности ", что и тендерная заявка, представленная в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте. Article 30 (5) (b) provides that the form of any tender should provide “a record of the content of the tender and at least a similar degree of authenticity, security and confidentiality” as one submitted in writing, signed and in a sealed envelope.
Тем не менее представленная Комитету информация о количестве жертв пыток и жестокого обращения, которые, возможно, получили компенсацию, и о суммах, присужденных в каждом из таких случаев, является недостаточной, и Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу сообщений о неадекватной компенсации и произвольных отказах и задержках в связи с выплатой компенсации. Nonetheless, the information submitted to the Committee regarding the number of victims of torture and ill-treatment who may have received compensation and the amounts awarded in such cases is insufficient, and the Committee is concerned at reports of inadequate compensation and arbitrary refusals and delays concerning compensation.
В рекомендации 37/15 Комитет с обеспокоенностью отметил, что информация, представленная Грецией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, подтвердила, что Стороны не выполнили предусмотренные в статье 2 Протокола требования относительно передачи прав на производство ХФУ, а именно требование об уведомлении секретариата не позднее момента осуществления каждой такой передачи. In recommendation 37/15 the Committee had noted with concern that the information submitted by Greece and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had confirmed that the Parties had not met the requirements prescribed by Article 2 of the Protocol for the transfer of CFC production rights, specifically the requirement that the Secretariat be notified no later than the time of any such transfer.
Мера, представленная на рассмотрение бюджетного комитета конгресса и финансового комитета сената, призвана внести поправку в статью 956 Федерального налогового кодекса, что предоставит новые льготы для компаний, создающих свои филиалы в Пуэрто-Рико в качестве подконтрольных иностранных корпораций путем сокращения налогов на перевод прибыли на материковую часть Соединенных Штатов Америки с 35 до 10 процентов. A measure submitted to the Ways and Means subcommittee of Congress and the Finance Committee of the Senate would amend Article 956 of the Internal Revenue Code to give fresh incentives to companies setting up subsidiaries in Puerto Rico as controlled foreign corporations by cutting the tax payable on profit remittances to the mainland from 35 per cent to 10 per cent.
Что касается утверждения заявителя о том, что в случае возвращения ему будут угрожать пытки со стороны правительственных сил, то Комитет отмечает, что информация, представленная заявителем в обоснование своего утверждения, по-прежнему носит общий и неопределенный характер и никоим образом не свидетельствует о существовании личной и предсказуемой угрозы быть подвергнутым пыткам в случае его возвращения в Эквадор. As to the complainant's allegation that he would risk torture at the hands of Government forces if returned, the Committee notes that the information submitted by the complainant in substantiation of this claim remains general and vague, and does not in any way reveal the existence of a personal and foreseeable risk of torture to which he might be subjected in the event of his return to Ecuador.
постановил, что все доклады, принятые Рабочей группой по универсальному периодическому обзору на ее четвертой и пятой сессиях, и дополнительная информация, представленная государствами-объектами обзора до принятия итогового документа Совета, должны быть изданы в качестве официальных документов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций до двенадцатой сессии Совета, и просил Генерального секретаря принять необходимые меры в этой связи; Decided that all the reports adopted by the Working Group on the Universal Periodic Review at its fourth and fifth sessions and the additional information submitted by the States under review before the adoption of the outcome by the Council should be issued as official documents in all official languages of the United Nations, prior to the twelfth session of the Council and requested the Secretary-General to undertake the necessary measures to that effect;
Чтобы сделать такую информацию более доступной для Сторон и соответствующей подходу, применяемому для составления перечня уведомлений, которые считаются соответствующими требованиям, предъявляемым к информации Конвенцией в добавлении V к Циркуляру ПОС, в июне 2008 года к Циркуляру ХХVII было добавлено новое добавление, которое содержит ссылки на предыдущие циркуляры, где была обнародована информация о внутренних регламентационных постановлениях, представленная в секретариат. In order to make such information more accessible to Parties and consistent with the approach taken to compile a list of notifications found to meet the information requirements of the Convention in appendix V of the PIC Circular, a new appendix was added to Circular XXVII in June 2008, which provided a reference to previous Circulars in which information on domestic regulatory actions submitted to the Secretariat had been published.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.