Sentence examples of "Решая" in Russian

<>
Но не решая эту философскую проблему, мы можем спросить: But without deciding this philosophical issue, we can ask:
Европа борется, чтобы сохранить целостность своей единой валюты при этом решая множество сложных организационных вопросов. Europe is struggling to preserve the integrity of its common currency while resolving a multitude of complex institutional issues.
Решая, таким образом, проблему раз и навсегда. Thus, solving the problem once and for all.
В этой связи было отмечено, что суд, решая вопрос о том, что представляет собой сдачу, может в любом случае сослаться на проект статьи 11. In that respect, it was noted that a court, in determining the question of what constitutes delivery, might refer back to draft article 11 in any event.
Решая, как же повторно продвинуть на рынок Шреддиз, он придумал следующее. In working out how you could re-launch Shreddies, he came up with this.
И мы потратили два дня, решая как на них лучше ответить. And we spent two days deciding how to best answer this question.
И я просто работал и работал, решая проблемы, пока мои битвы, которые я вел внутри картины, не разрешились сами собой. And I just worked and worked through problems, until my little wee battles that I was fighting within the picture all began to resolve themselves.
Решая конструкторскую задачу, сначала обратитесь к природе. When solving a design problem, look to nature first.
Проблема также заключается в том, что российский флот лишь со временем узнает, чего он хочет (и что у него работает), строя три-четыре корабля одного типа, а затем решая, какие изменения нужно внести. Part of the problem is also that the Russian Navy is learning what it wants — and what works — by building three to four ships in a class and then determining that changes should be made.
Но нам нужен Федеральный резерв, который опирается на факты, решая, когда и насколько повысить процентные ставки? But do we want a Fed that looks at the facts in deciding when and how much to raise interest rates?
Поэтому истории, как все другие противоречия во Вселенной, ищут гармонию и бесконечность, решая один нравственный конфликт, но оставляя другой, оставляя другой и поднимая действительно важный вопрос. So that storytelling, like all other contradictions in the universe, is looking for harmony and infinity in moral resolutions, resolving one, but letting another go, letting another go and creating a question that is really important.
Иными словами, решая вопрос «невепонизации» космоса, мы одновременно ставим заслон и гонке вооружений в космическом пространстве. In other words, in solving the question of the non-weaponization of space, we erect a barrier against an arms race in outer space.
Решая вопрос о том, должна ли простая уступка (или передача) прав интеллектуальной собственности быть охвачена Руководством ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, и если да, то в какой мере, Рабочая группа, возможно, пожелает определить, относятся ли вышеизложенные соображения к правам интеллектуальной собственности, или же более весомыми следует считать другие соображения. In determining whether outright assignments (or transfers) of intellectual property rights should be covered in the UNCITRAL Secured Transactions Guide and, if so, to what extent, the Working Group may wish to consider whether the above-mentioned reasons apply to intellectual property rights or whether other considerations should prevail.
Кремль, решая, какой должна быть его политика в отношении Америки, должен принимать все это во внимание. The Kremlin has to take all this into account while deciding on its U.S. policy.
Цель Путина заключается в том, чтобы отдалить Европу от США, разобщить европейские страны и заставить Евросоюз отменить санкции, не уступая при этом своих позиций по Крыму и не решая военный конфликт на Украине. Putin’s goal is to pull Europeans away from the United States, divide them among themselves and get the European Union to lift the sanctions for him — all without conceding anything on Crimea or resolving the war in Ukraine.
Им с ложечки подают экономические модели, основанные на нереальных допущениях, а свою компетенцию они тестируют, решая математические уравнения. They are spoon-fed models of the economy, based on unreal assumptions, and tested on their competence in solving mathematical equations.
Я путешествовала всю мою жизнь, поэтому я решила, что прожить год в фургоне, решая свои проблемы, будет как одно длинное путешествие. I've camped my whole life. And I decided that living in a van for a year to do this would be like one long camping trip.
Решая такие проблемы, она отобрала небольшое число предложений, которые предусматривают внесение изменений в декларацию о сфере охвата, в предварительном порядке согласованную Комитетом на его второй сессии и поддержанную в ходе последующего проведения региональных консультаций, а также изменения в структуру и подзаголовки документа, которые были согласованы на основе проведенных Комитетом обсуждений. In resolving these conflicts, she set aside the small number of proposals that envisaged changes to the statement on scope, which had been provisionally agreed by the Committee at its second session and was supported during the subsequent regional consultations, as well as changes to the structure and sub-headings of the document, which had been agreed as a basis for discussion by the Committee.
Игры, в которых игроки совершают ходы поочередно, решая задачи, взаимодействуя с другими персонажами или окружающим миром, как правило, без конфликтов. Turn-based games where players are required to solve puzzles by interacting with others or the environment, mostly in a nonconfrontational way.
Кому власти должны доверять, решая судьбу выборов: уважаемой социологической службе или яростным призывам революционеров Навального, Бориса Немцова, Владимира Рыжкова и прочих? Who should the authorities trust when deciding the fate of the elections: the respected sociological service or fiery cries of revolutionaries such as Aleksei Navalny, Boris Nemtsov, Vladimir Ryzhkov and others?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.