Sentence examples of "Родовые" in Russian with translation "generic"

<>
Если же будет принято решение использовать такие списки, то желательно было бы составлять пояснительные списки предметов, приемлемых для приобретения посредством электронных реверсивных аукционов или же перечислять родовые характеристики, которые делают конкретный предмет приемлемым или неприемлемым для приобретения с помощью такого метода закупок. If lists are intended to be used, it is preferable to develop illustrative lists of items suitable for acquisition through electronic reverse auctions or, alternatively, to list generic characteristics that render a particular item suitable or not suitable for acquisition through this procurement technique.
Источник: Алфавитный перечень избранных родовых понятий в области определения опасности и риска и их определений. Source: Alphabetical list of selected generic terms in hazard and risk assessment and their definitions.
Как следствие, торговые знаки не могут использоваться на транспортной упаковке вместо названий разновидностей или родовых наименований. Thus, trademarks cannot be used as a substitute for varietal, or generic, names on transport packaging.
" … По мере перевода систем ЭВМ в новую среду " клиент-сервер " будет внедряться родовой подход к реорганизации систем. “… As mainframe systems are migrated to the new client-server environment, a generic approach to system re-engineering will be adopted.
В нем описываются методы разработки и внедрения компонентно-ориентированного программного обеспечения для сбора данных через Интернет, а также наши усилия по созданию родовой структуры для разработки системы. It will address design and implementation techniques, component-based Internet data collection software, and our efforts to create a generic systems framework.
Как следствие, торговые знаки не могут использоваться на транспортной упаковке вместо названий разновидностей или родовых наименований [, и лишь названия либо из первой, либо второй колонки приводимого ниже перечня могут быть использованы на таких транспортных упаковках]. Thus, trademarks cannot be used as a substitute for varietal, or generic, names on transport packaging [, and only the information in either column one or column two of the following listing may be used in such transport packaging].
В соответствии с первым вариантом стандарты ЕЭК ООН на свежие фрукты и овощи будут содержать перечень названий разновидностей или родовых наименований таких продуктов в одной колонке и отдельный перечень других известных, не закрепленных торговыми знаками названий таких разновидностей во второй колонке. Under the first option, UN/ECE fresh fruit and vegetable standards would contain a listing of such products by their varietal, or generic name, in one column and a separate listing of other known, non-trademarked names for such varieties in a second column.
Будут включены аналогичные вступительные замечания и оговорки для указания на то, что такие торговые знаки упоминаются лишь в целях информации, что их можно использовать лишь после получения надлежащего разрешения и что, в любом случае, они не могут заменять собой название разновидности или родовое наименование, проставляемое на транспортной упаковке. Similar introductory remarks and disclaimers regarding the use of trademarks would be included in order to indicate that such trademarks appear for informational purposes only, that they must be used only with appropriate authorization, and that, in any case, they cannot substitute for varietal, or generic, name labeling on transport packaging.
Однако собственник торгового знака должен уведомить Организацию Объединенных Наций, если название какого-либо торгового знака будет включено в приводимый ниже перечень, и сообщить Организации Объединенных Наций надлежащее название разновидности или родовое наименование разновидности, а также адекватные доказательства юридической действительности любого применимого патента или торгового знака, касающегося такой разновидности. However, it is the responsibility of any trademark owner to notify the United Nations promptly if a trademark name has been included in the following listing and to provide the United Nations with an appropriate varietal, or generic, name for the variety as well as adequate evidence of the validity of any applicable patent or trademark regarding such variety.
В ответ было высказано мнение о том, что предполагалось дать общее родовое определение понятия " транспортный документ ", которое охватывало бы как оборотные, так и необоротные транспортные документы, и что, таким образом, в тексте этого определения не требовалось ссылки на оборотный характер или функцию коносамента в качестве документа, воплощающего право на груз. In response, it was suggested that the definition of “transport document” was intended to be generic and to encompass both negotiable and non-negotiable transport documents so a reference to negotiability or to the function of the bill of lading as representing the goods was not required in that present definition.
Эти положения, некоторые из которых уже упоминались, включают положения, касающиеся некоторых изъятий из патентоспособности, возможности установления ограниченных изъятий из исключительных прав, принудительного лицензирования, параллельного импорта и признания того, что страны-члены могут принимать меры, необходимые для охраны здоровья населения и питания (например, многие страны осуществляют меры контроля в области цен или компенсации, меры по производству родовых заменителей и т.д.). These provisions, some of which have already been mentioned, include those relating to certain exemptions from patentability, the possibility to make limited exceptions to exclusive rights, compulsory licensing, parallel importation and the recognition that member countries may adopt measures necessary to protect public health and nutrition (for example, many countries have price or reimbursement controls, generic substitution policies, etc.).
Правительство Германии предлагает привести употребляемую в МПОГ терминологию (" маркировка оранжевого цвета ") в соответствие с терминологией ДОПОГ (" маркировка оранжевого цвета "), с тем чтобы иметь родовой термин, который охватывал бы как " табличку оранжевого цвета " с идентификационным номером опасности и номером ООН или без них, так и альтернативные варианты, допускаемые согласно пункту 5.3.2.2.1 для контейнеров-цистерн, МЭГК и переносных цистерн. The Government of Germany proposes that existing RID terminology (“orange-coloured marking”) should be brought into line with ADR terminology (“orange-coloured plate marking”) as a generic term covering both the “orange-coloured plate” with or without the hazard identification number and the United Nations number and the alternatives permitted in 5.3.2.2.1 for tank-containers, MEGCs and portable tanks.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.