Exemples d'utilisation de "Случившееся" en russe

<>
Случившееся было несчастным случаем, не так? What happened was an accident, right?
Он начал, как я уже говорила, пытаться договориться со "злом", вместо того, чтобы осуждать. Он стал почти подобострастным, получив прозвище Сербио, например, и даже когда он вёл переговоры с красными кхмерами, он закрывал глаза на всё случившееся, перед встречей с ними. He started, as I mentioned, to get in the room with evil, to not denounce, and became almost obsequious when he won the nickname Serbio, for instance, and even when he negotiated with the Khmer Rouge would black-box what had occurred prior to entering the room.
По словам лидеров оппозиции, они подозревают, что случившееся было ловушкой, подготовленной при помощи слежки, которую осуществляли государственные службы. Opposition leaders say they suspect the incident was a setup facilitated by Russian government surveillance.
Случившееся может также дать президенту Обаме возможность проверить, можно ли распространить «перезагрузку» отношений между Россией и США на проблему Белоруссии. The episode may also offer President Obama a chance to explore whether the "reset" of U.S.-Russian relations can be extended to Belarus.
Не думаю, что случившееся с президентом - случайность. I don't think what happened to the President was an accident.
Еще более значительные проблемы могут возникнуть в результате нерешенности вопроса о том, может ли перевозчик в силу пункта 3 проекта статьи 12 ограничить период ответственности периодом от получения до сдачи груза и, таким образом, на основании пункта 1 проекта статьи 20 освободить себя и морскую исполняющую сторону от какой-либо ответственности за повреждение, случившееся на наземном отрезке перевозки. It was even more problematic to leave unresolved the issue of whether, by virtue of draft article 12, paragraph 3, the carrier could restrict the period of responsibility to the tackle-to-tackle period and thus, on the basis of draft article 20, paragraph 1, exempt itself and the maritime performing party from any liability for damages occurring on land.
Советник Тиллерсона Хэммонд не стал опровергать случившееся, но сказал FP, что Могерини «был предложен наиболее подходящий в тех обстоятельствах вариант». Tillerson’s advisor, R.C. Hammond, didn’t deny the incident but told FP that the “the most efficient accommodation under the circumstances was available to her” at the time.
Как и в предыдущих случаях — например, при захвате Крыма Россией и при вторжении на Восточную Украину, — для Белого дома случившееся стало неожиданностью, так как он обманывал себя относительно целей г-на Путина и его шансов на успех. As in several previous instances — his seizure of Crimea and incursion into eastern Ukraine, for example — the White House was caught flat-footed because it deluded itself about Mr. Putin’s goals and his chances of success.
Коммандер, я беру на себя всю ответственность за случившееся. Commander, I take complete responsibility for what happened.
Недавние провокации в Крыму заставили некоторых наблюдателей сравнить случившееся с инцидентом в Гляйвице, который предшествовал нападению Германии на Польшу в сентябре 1939 года. The recent provocation in Crimea has prompted some observers to compare the events with the Gleiwitz incident, which led to the German onslaught of Poland in September 1939.
Я не думаю, что случившееся с Дэнни было несчастным случаем. I don't think what happened to Danny was an accident.
Например, четыре дня спустя после инцидента никсоновский Белый дом предложил свой вариант ответа. «Определенные элементы могут попытаться раздуть из этого нечто большее, чем то, что было в действительности», - глумливо заметил пресс-секретарь Рональд Зиглер (Ronald Ziegler), назвавший случившееся «третьеразрядным ограблением». Four days afterward, the Nixon White House offered its answer: “Certain elements may try to stretch this beyond what it was,” press secretary Ronald Ziegler scoffed, dismissing the incident as a “third-rate burglary.”
В некоторых обстоятельствах этого было бы достаточно, чтобы понять случившееся. In some circumstances, that might be enough to understand what is happening.
Итак, случившееся, с мистером Стиллманом - трагедия, но в чем неоднозначность? So what happened to Mr. Stillman was tragic, but what's to equivocate?
Единственное запоминающееся событие, случившееся 14 февраля, это Резня на Валентинов день. The only memorable thing that ever happened on February 14 was the St. Valentine's Day Massacre.
Я пришла к выводу, что случившееся со мной - это инфицирование мемом. And how I've come to view what happened to me is a viral, memetic infection.
Пример масштабных перемен такого рода — случившееся с производителями радиоприемников с началом коммерческого развития телевидения. A large-scale example of this is what happened to the many radio set manufacturers with the commercial development of television.
Падение, случившееся на предоставленной Кремлем кровати - сюжет, чересчур скандальный даже для телевизионных каналов Берлускони. A downfall plotted to happen on a Kremlin-supplied bed would be a denouement that not even one of Berlusconi's TV channels could dream up.
Мы знаем, что деньги - источник всего зла, но это не помогло остановить зло, случившееся в Камбодже. And we know money is the root of all evil, but it didn't actually stop evil from happening in Cambodia, in fact.
К тому времени, когда Таллин осознал случившееся, несколько сотен эстонских солдат уже не могли ничего сделать. By the time Tallinn realized what was happening, there was little a force of several hundred Estonian soldiers could plausibly do.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !