Sentence examples of "Темами" in Russian with translation "theme"

<>
Сегодня, по сравнению с другими темами, это случается редко: Today, that scarcely registers against the other themes:
Программа PowerPoint предлагает образцы слайдов с готовыми макетами и темами. Every PowerPoint presentation contains a slide master with related slide layouts and a theme.
В течение конференции я следил за тремя темами, важными для моего выступления. There have been three themes, haven't there, running through the conference, which are relevant to what I want to talk about.
Если вы хотите настроить определенные элементы, рекомендуем использовать оформление, которое сочетается с макетами и темами вашего приложения. If you want to customize certain elements, then it is recommended to use a design that fits in with your app's layouts and themes.
В PowerPoint вы можете создать эффектную, яркую презентацию или отдать предпочтение простоте и воспользоваться встроенными темами и заполнителями. You can create some pretty flashy presentations with PowerPoint, or you can keep it simple and use the built-in themes and placeholders.
По крайней мере, мы должны приветствовать тот факт, что эти две темы - бедность и окружающая среда - являются двумя основными темами Всемирного саммита. At least we should welcome the fact that these two topics - poverty and the environment - are the two main themes of the Earth Summit.
Было решено, что доступ к информации, участие общественности в принятии решений и доступ к правосудию являются сквозными темами, которые следует обсудить каждой дискуссионной группе. It was agreed that access to information, public participation in decision-making and access to justice were transversal themes that should be reflected in each discussion group.
Г-н АМИР полагает, что статья 5 могла бы послужить связующим звеном между темами образования и нищеты, поскольку нищета является основной причиной невыполнения государствами-участниками своих обязательств. Mr AMIR suggested that article 5 might provide the link between the themes of education and poverty, because poverty was the main reason for the States parties'failure to fulfil their obligations.
Измененная тема будет сохранена в папке с темами документов на локальном диске в виде THMX-файла и автоматически будет добавлена в список пользовательских тем в группе Темы на вкладке Дизайн. The revised theme is saved as a .thmx file in the Document Themes folder on your local drive and it is automatically added to the list of custom themes on the DESIGN tab in the Themes group.
сознавая наличие многочисленных, взаимосвязанных и взаимно усугубляющих проблем, стоящих перед международным сообществом, их связь с темами, отобранными для основной сессии Совета 2008 года, и необходимость согласованных и оперативных мер реагирования, Conscious of the multiple, interrelated and mutually reinforcing challenges confronting the international community and their relationship to the themes chosen for the substantive session of 2008 of the Economic and Social Council and the need for a concerted and prompt response,
Секретариат представил документ о подготовке заявления министров для Белградской конференции, который был составлен на основе утвержденного проекта плана повестки дня, в частности в соответствии с указанными в нем тремя основными темами. The secretariat presented the document on the preparation of the Ministerial Declaration of the Belgrade Conference, which had been developed on the basis of the adopted draft outline of the agenda, in particular in line with the three main themes identified there.
сознавая наличие многочисленных, взаимосвязанных и взаимно усугубляющих проблем, стоящих перед международным сообществом, их связь с темами, отобранными для основной сессии Экономического и Социального Совета 2008 года, и необходимость согласованных и оперативных мер реагирования, “Conscious of the multiple, interrelated and mutually reinforcing challenges confronting the international community and their relationship to the themes chosen for the substantive session of 2008 of the Economic and Social Council and the need for a concerted and prompt response,
Ключевыми темами Конференции были стратегии развития в условиях глобализации мировой экономики, наращивание производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности, обеспечение выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров и партнерство в целях развития. Development strategies in a globalizing world economy, building productive capacities and international competitiveness, assuring development gains from the international trading system and trade negotiations and partnerships for development were key themes of the Conference.
История юного Эллиса, который пытается найти себе пример для подражания, во многом перекликается с темами жертвенности и дружбы классического романа Марка Твена «Гекльберри Финн», где главный герой пускается в путешествие по реке Миссисипи в поисках самого себя. The story of young Ellis on his search for a parental role model borrows from the sacrifice and friendship themes of Twain's classic "Huckleberry Finn," whose fatherless main character embarks on a Mississippi odyssey of self-discovery.
На диаграммах 1-3 показана поддержка ЮНИФЕМ в достижении результатов на страновом уровне в соответствии с восьмью задачами, установленными в стратегическом плане, и четырьмя темами, регулирующими работу организации, а также приведены соответствующие расходы по программам (диаграмма 4). Figures 1-3, below, tabulate UNIFEM support of country-level results according to the eight outcomes identified in the strategic plan and the four themes guiding the work of the organization, accompanied by the corresponding programmatic expenditures (figure 4).
Форум должен интегрировать Декларацию в рекомендации, выносимые им предметным направлениям порученной ему работы, и в работу, выполняемую им в связи со специальной темой, отбираемой для соответствующих сессий, а также в связи с его постоянными темами и приоритетами. The Forum shall integrate the Declaration into its recommendations on the six substantive mandated areas of its work as well as in its work under the special theme for the relevant sessions and its ongoing themes and priorities.
Кроме того, участники провели продолжительные дискуссии по созданию новых рабочих мест и поощрению устойчивого развития и искоренению нищеты и поощрению устойчивого экономического роста в целях социального развития в соответствии с темами Экономического и Социального Совета на 2008 год. The participants also carried out a lengthy discussion on generating employment and promoting sustainable development and on eradicating poverty and promoting sustained economic growth for social development, in line with the 2008 themes of the Economic and Social Council.
Основными темами, которые затрагивались во всех семи странах, которые посетила миссия, были неразрывная связь между миром и безопасностью, с одной стороны, и экономическим развитием — с другой, и необходимость использования регионального подхода в разрешении сложных кризисов и конфликтов в регионе. The main themes, which cut across the seven countries visited by the mission, were the unbreakable link between peace and security on the one hand and economic development on the other, and the need to employ a regional approach in addressing complex crises and conflicts in the region.
Координация политики и деятельности специализированных учреждений и других органов системы Организации Объединенных Наций в связи со следующими темами: обзор и оценка общесистемного осуществления согласованных выводов 1997/2 Совета о внедрении гендерного подхода во все стратегии и программы системы Организации Объединенных Наций Coordination of the policies and activities of the specialized agencies and other bodies of the United Nations system related to the following themes: review and appraisal of the system-wide implementation of the Council's agreed conclusions 1997/2 on
В случае с Крымом примером подобной «театральности и показухи» была публичная демонстрация русского патриотизма (поверх украинских флагов на автомобильных номерных знаках люди прикрепляли российские). В Каталонии основными «темами» было сопротивление попыткам властей Испании запретить референдум и любые признаки насилия со стороны испанских властей. In the Crimea case, the theatrics included public displays of Russian patriotism (people would cover Ukrainian flags on car license plates with Russian ones); in Catalonia, resistance to Spanish attempts to ban the vote and any sign of Spanish violence were the main themes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.