<>
no matches found
Британские войска заняли Фолклендские острова. British Troops invade the Falkland Islands.
Для того, чтобы отвлечь людей от экономических проблем, другой генерал Леопольдо Галтиери приказал занять Фолклендские острова, находящиеся под британской юрисдикцией. To distract people from the economic shambles, another general (Leopoldo Galtieri) ordered the invasion of the British-governed Falkland Islands (in Spanish Islas Malvinas).
Когда Аргентина вторглась на Фолклендские острова и оккупировала их, Великобритания могла предпринять любые необходимые меры для того, чтобы их выгнать. When Argentina invaded and occupied the Falkland Islands, the United Kingdom could take whatever measures were necessary to remove them.
(Позднее, в 1982 году эти же страны схлестнулись в трагической войне за Фолклендские, или Мальвинские острова, которые находятся не так далеко от Антарктиды.) (Later, in 1982, the same two countries fought a tragic war over the Falkland or Malvinas Islands, not all that far from Antarctica itself.)
Экологические, технические и географические вызовы, какие составляют Фолклендские острова для расчистки, означают, что расчистная операция будет сравнительно дорогостоящим делом и обойдется в миллионы фунтов. The environmental, technical and geographical challenges that the Falkland Islands present for clearance mean that a de-mining operation is going to be a comparatively expensive one, costing millions of pounds.
Г-н Стивенс (Законодательный совет Фолклендских островов) говорит, что Фолклендские острова идут своим особым путем и каждый раз делают выбор, соответствующий их уникальному положению, выбор, который не диктуется колониальной державой или сильными соседями, а определяется выборной и подотчетной системой правления. Mr. Stevens (Legislative Council of the Falkland Islands) said that the Falkland Islands were following a distinctive path and making choices that were right for their unique circumstances, choices not dictated by a colonial Power or powerful neighbours, but the result of an elected and accountable system of governance.
МПЭСКП в настоящее время распространяется на Бермуды, Британские Виргинские острова, Каймановы острова, Фолклендские острова, Гибралтар, Монтсеррат, группу островов Питкэрн, остров Святой Елены и его владения, Южную Джорджию и Южные Сандвичевы острова (хотя они и необитаемы), а также на острова Тёркс и Кайкос. The ICESCR currently applies to Bermuda, the British Virgin Islands, the Cayman Islands, the Falkland Islands, Gibraltar, Montserrat, the Pitcairn Islands, St Helena and its dependencies, South Georgia and South Sandwich Islands (though they are not populated) and the Turks and Caicos Islands.
За рассматриваемый период авиакомпания «ЛанЧили» продолжала осуществлять регулярные перевозки в оба конца из Пунта-Аренас (Чили) на Фолклендские (Мальвинские) острова, включая ежемесячную остановку в Рио-Гальегос (Аргентина) в каждом направлении в соответствии с положениями совместного заявления Аргентины и Соединенного Королевства от 14 июля 1999 года. During the period under review, LanChile continued to provide regular round-trip service from Punta Arenas (Chile) to the Falkland Islands (Malvinas), including two monthly stop-overs in Rio Gallegos (Argentina), one in each direction, in accordance with the provisions of the Joint Statement of 14 July 1999 between Argentina and the United Kingdom.
Аргентина не откажется от своих притязаний на Фолклендские (Мальвинские) острова, такие жесты, как принятие поправок к Конституции, закрепляющих гарантии сохранения самобытного уклада жизни жителей Фолклендских (Мальвинских) островов в соответствии с нормами международного права, в 1994 году, свидетельствуют о ее намерении решать эту проблему мирными средствами. Argentina would not renounce its claim to the Falkland Islands (Malvinas), and such gestures as the adoption in 1994 of amendments to the Constitution strengthening the safeguards for the preservation of the distinct way of life of the inhabitants of the Falkland Islands (Malvinas) in accordance with the norms of international law demonstrated its intention to solve the problem by peaceful means.
В политическом плане в одних территориях продолжается пересмотр их конституций (Каймановы острова, Фолклендские острова, Гибралтар, Монтсеррат и острова Тёркс и Кайкос); в других существует комиссия, которая собирает мнения населения по этому вопросу (Ангилья), или в скором времени должна быть создана комиссия по пересмотру конституции (Британские Виргинские острова). At the political level, constitutional reviews were under way in certain Territories (the Cayman Islands, the Falkland Islands, Gibraltar, Montserrat and the Turks and Caicos Islands); in others, a committee was canvassing the population's views on that issue (Anguilla) or the constitutional review commission would be established in the near future (the British Virgin Islands).
В письме Постоянного представителя Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций от 31 марта 2006 года на имя Генерального секретаря Постоянный представитель препроводил текст опубликованного в этот день заявления правительства Соединенного Королевства, в котором были отвергнуты «претензии правительства Аргентины на суверенитет над этими островами и районами и его заявление о том, что Фолклендские острова незаконно оккупированы Соединенным Королевством». In a letter dated 31 March 2006 from the Permanent Representative of the United Kingdom to the United Nations addressed to the Secretary-General, the Permanent Representative transmitted the text of a statement issued on that date by the Government of the United Kingdom rejecting the “claim by the Government of Argentina to sovereignty over those islands and areas and that the Falkland Islands are under illegal occupation by the United Kingdom”.
В соответствии с указаниями, полученными от моего правительства, имею честь сослаться на сообщение от 30 ноября 2005 года, поступившее от правительства Аргентины в адрес Организации Объединенных Наций по вопросу о распространении Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении на Фолклендские острова, остров Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова и Британскую Антарктическую территорию. In accordance with instructions received from my Government, I have the honour to refer to the communication dated 30 November 2005 from the Government of Argentina to the United Nations relating to the extension of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction, to the Falkland Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands, and the British Antarctic Territory.
За рассматриваемый период авиакомпания «ЛанЧили» продолжала осуществлять регулярные перевозки в оба конца из Пунта-Аренас (Чили) на Фолклендские (Мальвинские) острова, включая ежемесячную остановку в Рио-Гальегос (Аргентина) в каждом направлении в соответствии с положениями совместного заявления от 14 июля 1999 года, обменом нотами, которые содержатся в приложении к нему, а также декретом 1179/02 президента Аргентины от 4 июля 2002 года. During the period under review, the airline LanChile continued to provide regular round trip service from Punta Arenas (Chile) to the Falkland Islands (Malvinas), including two monthly stop-overs in Rio Gallegos (Argentina), one in each direction, in accordance with the provisions of the Joint Statement of 14 July 1999, the Exchange of Notes annexed to it and Decree 1179/02, issued by the President of Argentina on 4 July 2002.
В связи с заявлением Генерального секретаря в его послании участникам Ангильского семинара о том, что «в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и Декларацией о деколонизации несамоуправляющаяся территория может в полной мере достичь самоуправления путем свободной ассоциации или интеграции с другим государством или независимости», оратор отмечает, что Фолклендские острова в последние 20 лет следуют по пути к свободной ассоциации с Соединенным Королевством. In connection with the statement by the Secretary-General in his message to the participants in the Anguilla seminar that, according to the Charter of the United Nations and the Declaration on decolonization, a full measure of self-government could be achieved by a Non-Self-Governing Territory through free association or integration with another State, or independence, he noted that, for the past 20 years, the Falkland Islands had pursued a route to free association with the United Kingdom.
Этих королевских пингвинов на пляже я сфотографировал на Фолклендских островах. Here's a picture I took in the Falkland Islands of king penguins on a beach.
А все потому, что я недавно был на Фолклендских островах и фотографировал там пингвинов. Because I had just been in the Falkland Islands taking pictures of penguins.
В настоящее время свыше 95 % всех земельных площадей находятся во владении жителей Фолклендских островов. Over 95 per cent of the total land area is now owned by residents of the Falkland Islands.
На Фолклендских островах ясли и детские воспитатели не регистрируются и их деятельность не регулируется. The creches and childminders are not registered or regulated in the Falkland Islands.
Учащиеся заканчивают обучение (11 класс) на Фолклендских островах и получают аттестат об общем среднем образовании. Students complete their General Certificate of Secondary Education (year 11) in the Falkland Islands.
Согласно данным переписи 2006 года, 90 процентов населения Фолклендских островов составляют уроженцы Британии или лица британского происхождения. The 2006 Census shows that 90 % of the Falkland Islands population is of British birth or descent.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how