Exemplos de uso de "авторитарному правлению" em russo

<>
Его воспринимают как беспощадного монстра, бывшего агента КГБ, который является главным виновником отхода Москвы от демократии к традиционному авторитарному правлению. He's seen as a ruthless monster, a former KGB agent who is the prime culprit in Moscow's turn away from democracy towards traditional authoritarian rule.
Говоря о растущей оппозиции авторитарному правлению Саакашвили, Басс отметил, что нынешний президент «разрешил» свободные выбора мэра Тбилиси. «Однако ощутимое влияние власти, если не прямой контроль, над телевидением и другими средствами массовой информации не дают оппозиции разгуляться», - пишет он. Speaking of the burgeoning opposition to Saakashvili’s authoritarian rule, Bass noted that the current president “allowed” a free election for mayor of Tbilisi, “However, substantial government influence, if not outright control, over broadcast and other media steepen the slope the opposition needs.”
По сути, эта концепция служит оправданием коллективистскому авторитарному правлению, совмещая его с местными традициями, культурой и автономным определением терминов непохожести - то есть отличия от Запада и его ценностей. Essentially, the concept has served to justify collectivist-authoritarian rule by aligning it with local tradition and culture, with autonomy defined in terms of otherness - that is, differentiation from the West and its values.
Могила Лю могла бы превратиться в политический памятник, вечный символ сопротивления авторитарному правлению. Liu’s tomb would have become a political monument, an eternal symbol of defiance against autocratic rule.
Под руководством Президента Реджепа Тайипа Эрдогана, Турция, которая когда-то гордилась функционирующей демократической системой, сползает к авторитарному правлению. Under President Recep Tayyip Erdoğan’s leadership, Turkey, which once boasted a functioning democratic system, has been slipping toward authoritarian rule.
Более того, из трех первоначальных стран Арабской весны Ливия превратилась в недееспособное государство, Египет вернулся к авторитарному правлению, а Тунис экономически и политически дестабилизируют террористические атаки. Indeed, of the three initial Arab Spring countries, Libya has become a failed state, Egypt has returned to authoritarian rule, and Tunisia is being economically and politically destabilized by terrorist attacks.
Некоторые нынешние члены ЕС, например, Венгрия, где евроскептицизм и антилиберальные настроения уже сейчас широко распространены, могут соблазниться идеей последовать за Путиным по пути к авторитарному правлению. Indeed, some current EU members, such as Hungary, where Euroskepticism and illiberal sentiment are already widespread, might be tempted to follow Putin down the path toward authoritarian rule.
Страстное стремление Трампа к авторитарному правлению всем очевидно. Trump’s yearning for authoritarian rule is clear for all to see.
Президент Обама публично отказался от «бартерных сделок», а американский конгресс не хочет выдавать авторитарному российскому правительству беглых россиян, за исключением обычных уголовников. Obama has publicly refused "barter deals," and the U.S. Congress is unwilling to hand over fugitive Russians, other than common criminals, to their authoritarian government.
В тексте иска, в котором Магомедов не упоминается и речь идет только о неких не названных «российских инвесторах», утверждается, что Пишевар «пожаловался правлению и сотрудникам компании на общение БэмБрогана с российскими инвесторами, которое якобы поставило под угрозу безопасность Шервина. Это предполагало, что инвесторы, которых привлек сам Шервин, принадлежат к людям, способным прибегнуть к физическому насилию. The lawsuit, in which the the respondents are described only as the project's "Russian investors," says that Pishevar complained to the Board and the entire team of Hyperloop One employees that BamBrogan's discussions with the Russian investors had put Shervin's safety at risk – suggesting that the investors (whom Shervin had brought into the company) were the type of people capable of physical violence.
Если России что-то и нужно, то это серьезная оппозиция, которая может предложить действующему авторитарному режиму реальное политическое соперничество. If there’s one thing Russia needs, it’s a serious opposition that can offer real political competition to the current authoritarian regime.
Я не вмешиваюсь в решения Центрального банка и не даю директивных указаний ни правлению Центрального банка, ни председателю Центрального банка. I don’t interfere with central bank decisions and I don’t issue any directives to the leadership of the central bank or the governor of the central bank.
Но это позволяет авторитарному эритрейскому правительству вести циничную игру. Разрешая своим гражданам уезжать из страны, оно затем требует, чтобы те платили налог на свои относительно высокие заработки за рубежом. Это что-то вроде принудительного перевода средств. This, however, permits the authoritarian Eritrean government to play a cynical game in which they let citizens flee and then demand that they pay a tax on their relatively lavish earnings abroad — a kind of involuntary remittance.
Бойцы этих подразделений заставляли жителей деревень танцевать на еще свежих могилах своих родственников и произносить при этом лозунги в поддержку Мугабе. Хайди Холланд (Heidi Holland) рассказала об этом в своей книге «Обед с Мугабе» (Dinner with Mugabe), в которой описывается его путь от иконы национального освобождения к автократическому правлению. These units forced villagers to dance on the freshly filled graves of their relatives, chanting pro-Mugabe slogans, Heidi Holland wrote in "Dinner with Mugabe," an account of his transformation from a national liberation icon to an autocrat.
Эта политика не принесла практически никаких результатов, за исключением того, что она оказала поддержку авторитарному лидеру Беларуси, президенту Александру Лукашенко. That policy achieved almost nothing, save for bolstering the country's authoritarian leader, President Aleksander Lukashenko.
«Президент Владимир Путин во вторник выступил против тех, кто осмеливается противостоять его правлению, - представил парламенту законопроект о новых драконовских штрафах для протестующих и назначил ненавидимых многими чиновников на кремлевские посты. Vladimir Putin targeted those who dare oppose him Tuesday, introducing draconian new fines for protesters and handing out Kremlin jobs to widely detested lieutenants despite the public anger they have generated.
Многие мексиканцы, а также зарубежные друзья страны опасаются, что такой поворот событий ознаменует собой возврат к авторитарному коррумпированному и дискредитированному прошлому, от которого Мексика отказалась, когда в 2000 году был избран кандидат от Национальной партии действия Винсенте Фокс. Many Mexicans, as well as the country's foreign friends, fear that this turn of events heralds a return to the authoritarian, corrupt, and discredited past that Mexico had left behind when the National Action Party's candidate, Vicente Fox, won the presidency in 2000.
Затем, когда угрозой его правлению стали «цветные революции» и связанные с ними успешные реформы, он вторгся в Грузию, чтобы покончить с этой опасной моделью и снова укрепить свою власть. Then, when the Colored Revolutions — and their successful reforms — became a menace to his rule, he invaded Georgia in order to kill this contagious model and again reconfirm his power.
Но, не позволив России провалиться в анархию и не приведя её обратно к авторитарному строю, Ельцин оставил открытым путь для появления такого лидера когда-нибудь в будущем. By not permitting Russia to disintegrate into anarchy or leading it back to authoritarianism, Yeltsin kept the way open for such a leader to one day emerge.
Эта проблема придала энергии консервативным политикам, вернувшимся к власти после импичмента первой женщины-президента Бразилии, Дилмы Русеф (Dilma Rousseff), который положил конец 13-летнему правлению левой Партии трудящихся. The topic has also galvanized conservative politicians, who have enjoyed renewed political power since the impeachment of Brazil’s first female president, Dilma Rousseff, brought an end to 13 years of leftist Workers’ Party rule.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.