Sentence examples of "аналогичным" in Russian

<>
Аналогичным образом удаляется администратор страницы компании. This is similar to how you might remove a Company Page administrator.
Одна из возможностей, это относиться к социальным медиа аналогичным образом, как к табаку и алкоголю, сочетая образование и регулирование. One possibility is to treat social media in a manner analogous to tobacco and alcohol, combining education and regulation.
Как видно из решения 2005/1 Исполнительного органа, аналогичным образом он действовал и в случае с Протоколом по тяжелым металлам, Протоколом по стойким органическим загрязнителям (СОЗ) и Гётеборгским протоколом 1999 года. A comparable approach was taken for the Protocol on Heavy Metals, the Protocol on Persistent Organic Pollutants (POPs) and the 1999 Gothenburg Protocol, as reflected in Executive Body decision 2005/1.
Все чаще Соединенные Штаты в осуществлении своей внешней политики действуют аналогичным путем. All too often, the United States acts in much the same way in its conduct of foreign policy.
Аналогичным образом осуществляется программа «Возможности» в Мексике. Mexico’s “Opportunity” program performs a similar function.
Это не означает и резюмирования того, что вопросы следует рассматривать в качестве аналогичных, что будет приводить к аналогичным решениям. This is not meant to state a presumption that the issues are to be regarded as similar and would lead to analogous solutions.
Следует отметить, что предлагаемая программа работы по подпрограмме 28.8 «Государственное управление, финансы и развитие» рассматривается на Совещании экспертов по Программе Организации Объединенных Наций в области государственно-административной деятельности и финансов, являющемся вспомогательным органом Совета, аналогичным Комитету по планированию развития. It should be noted that the proposed programme of work of subprogramme 28.8, Public administration, finance and development, is reviewed by the Meeting of Experts on the United Nations Programme in Public Administration and Finance, a subsidiary body of the Council comparable to the Committee for Development Planning.
Другие развивающиеся рынки, скорее всего, последуют аналогичным курсом. Other emerging markets are likely to follow a similar course.
За первые восемь месяцев 2014 года инфляция выросла более чем на процентный пункт по сравнению с аналогичным периодом в 2013 году. Through the first eight months of 2014, inflation is running more than a point higher than in the analogous period of 2013.
Аналогичным образом обстоит дело и с отходами и загрязнением воды: в то время как некоторые страны достигли больших успехов в сокращении до минимума использования мусорных свалок, деятельность потребителей и коммерческого сектора приводит к увеличению образования коммунально-бытовых отходов, включая отходы от упаковки. Comparable stories can be told for waste and water pollution: while a few countries have made major progress towards minimizing landfilling of waste, consumer and commercial behaviour is resulting in increases in the generation of municipal waste, including packaging waste.
Будет ли тогда и Европейский парламент разделен аналогичным образом? And would the European Parliament become fragmented in similar fashion?
В странах, которые не приняли Типового закона об электронной торговле, как представляется, нет конкретных законодательных положений, где аналогичным образом решался бы вопрос об атрибуции. In countries that have not adopted the Model Law on Electronic Commerce, there seem to be no specific legislative provisions dealing with attribution in an analogous fashion.
Однако, если реакция на мое выступление в Генеральной Ассамблее в прошлом году может служить хоть каким-то ориентиром, я боюсь, что мы все еще не в состоянии дать убедительный ответ на вопрос о том, что случится в следующий раз, когда мы столкнемся с аналогичным преступлением против человечества. But if the reaction to my address last year to the General Assembly is any guide, I fear we may still prove unable to give a credible answer to the question of what happens next time we are faced with a comparable crime against humanity.
Аналогичным образом слова и представления влияют на международные отношения. Words and narratives affect international affairs in similar ways.
Использование категории защиты прав человека может рассматриваться как естественное распространение статуса, предоставляемого договорам о дружбе, торговле и мореплавании и аналогичным соглашениям, касающимся прав частных лиц, включая двусторонние инвестиционные договоры. The use of the category of human rights protection may be seen as a natural extension of the status accorded to treaties of friendship, commerce and navigation and analogous agreements concerning private rights, including bilateral investment treaties.
просит Генерального секретаря, на основе консультаций с Директором-исполнителем Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций, представить на ее пятьдесят восьмой сессии доклад о финансовой состоятельности Института, в том числе о состоянии всех добровольных взносов и погашении накопленной задолженности Института, а также об условиях, предлагаемых другим аналогичным организациям; Requests the Secretary-General, based on consultations with the Executive Director of the United Nations Institute for Training and Research, to report to its fifty-eighth session on the financial viability of the Institute, including the status regarding all voluntary contributions and the payment of the Institute's accumulated debt, as well as on provisions offered to other comparable organizations;
Конечно, люди и государства зачастую ведут себя аналогичным образом. Of course, human beings and nation states do often behave in similar ways.
Тем не менее, абсурдно сравнивать мощь этих двух явлений или предполагать, что в противостоянии с мясниками из Мосула и Пальмиры демократические страны столкнулись со стратегическим вызовом аналогичным нацистскому вермахту. And yet it is absurd to compare the power of the two phenomena, or to suggest that in the confrontation with the butchers of Mosul and Palmyra, the democracies face a strategic challenge analogous to that of the Nazi Wehrmacht.
просит Генерального секретаря, на основе консультаций с Директором-исполнителем Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций, представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии доклад о финансовой состоятельности Института, в том числе о состоянии всех добровольных взносов и погашении накопленной задолженности Института, а также об условиях, предлагаемых другим аналогичным организациям; Requests the Secretary-General, based on consultations with the Executive Director of the United Nations Institute for Training and Research, to report to the General Assembly at its fifty-eighth session on the financial viability of the Institute, including the status regarding all voluntary contributions and the payment of the Institute's accumulated debt, as well as on provisions offered to other comparable organizations;
Аналогичным образом, оппозиция, возглавляемая СДПГ, будет охвачена глубокими разногласиями. Similarly, the SPD-led opposition will be beset by deep divisions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.