Sentence examples of "арбитром" in Russian with translation "arbiter"

<>
Государство также является конечным арбитром права. The state is also the final arbiter of law.
Научный метод, пожалуй, является самым большим арбитром для истины, который человечество когда-либо создало. The scientific method is perhaps the greatest arbiter of truth humanity has ever devised.
США считают себя мировым арбитром, «незаменимой нацией», отвергая права любой другой страны на собственную сферу влияния. The United States has seen itself as the global arbiter, the “indispensable nation,” dismissing the legitimacy of any other nation’s sphere of influence.
Соединенные Штаты считают себя глобальным арбитром, «важнейшей, незаменимой страной», отвергающей право любой другой страны иметь сферу влияния. The United States has seen itself as the global arbiter, the “indispensable nation,” dismissing the legitimacy of any other nation’s sphere of influence.
Она выйдет из изоляции, в которой оказалась из-за своих действий на Украине, и вместе с Ираном станет региональным арбитром. Its post-Ukraine isolation is lifted and, with Iran, it becomes the regional arbiter.
Однако никому не стоит питать никаких иллюзий: Трамп не станет арбитром справедливости, а тем более миротворцем, в израильско-палестинском конфликте. But no one should have any illusions that Trump will be the arbiter of fairness, much less a peacemaker, in the Israel-Palestine conflict.
Прежде Воробьев утверждал, что трехсторонняя коалиция с партиями Порошенко и Яценюка даст «Самопомощи» «шанс стать арбитром в спорах между ними». Earlier, Vorobiov suggested that a tripartite coalition with Poroshenko and Yatsenyuk’s parties would give Samopomich "the chance to play arbiter between the two."
Создать мирную, стабильную и эффективную демократическую систему можно лишь при условии признания того факта, что избирательная урна является арбитром политической легитимности. In order to create a peaceful, stable, and effective democratic system, electoral minorities must accept the ballot box as the arbiter of political legitimacy.
Такое соглашение может быть достигнуто на саммите в Москве, в результате которого Россия станет главным арбитром в международных делах на Ближнем Востоке. Such an agreement could be reached in a Moscow summit that would establish Russia as the supreme arbiter of international affairs in the Middle East.
Скорее она предназначена для сведения старых счетов и для того, чтобы сделать Вашингтон арбитром, решающим судьбу и распределяющим ресурсы арабов, в частности нефть. Rather, it is intended to settle old scores and make Washington the arbiter of Arab destiny and resources, particularly oil.
Но контроль в этой демилитаризованной зоне обеспечивали российские войска — главная сила, действующая в войне, и отнюдь не являющаяся независимым арбитром в разрешении конфликтов. But the enforcers of this demilitarized zone were Russian troops — a main protagonist in the war and by no means an independent arbiter.
Национальное бюро экономических исследований (NBER) и Комитет по определению дат начала и конца экономического цикла, являющийся полуофициальным арбитром и органом, отслеживающим экономический цикл США, хранят молчание. The National Bureau of Economic Research (NBER) and its Business Cycle Dating Committee, the semi-official arbiter and tracker of the US business cycle, remain silent.
Политизированная, крайне неэффективная, эгоистичная, а часто и продажная ООН считает себя не только главным миротворцем, но и арбитром в вопросах здравоохранения, окружающей среды и прав человека. Increasingly, the highly political, woefully inefficient, self-serving, and often corrupt UN sees itself not only as the world's peacekeeper but also as the arbiter of international health, environmental, and human rights issues.
Эта идея пала жертвой той версии американской идеологии, которая преклонялась перед мифологией индивидуализма, самодостаточности и некой абстракции, известной под именем Рынок, который считался наилучшим арбитром желаемого общественного порядка. It fell victim to a version of American ideology that worshipped a mythology of individualism, self-reliance, and an abstraction known as the Market, which was believed to be the best arbiter of desirable social order.
Президент Вудро Вильсон был арбитром в территориальном споре между Арменией и Турцией, а конгресс США отменил все иммиграционные барьеры для армян, которые в 1915-1923 годах бежали от геноцида. President Woodrow Wilson was the arbiter of the Armenian-Turkish territorial dispute, and Congress removed immigration barriers for Armenians escaping the genocide of 1915-23.
И оно лишний раз подчеркивает, насколько опасно давать неизбранному чиновнику и главе агентства, чья работа предполагает постоянную ложь и попытки сбить всех с толку, право быть единственным арбитром правды и толкователем Конституции. It underscores just how dangerous it is for an unelected official whose agency’s work is rooted in lying and misdirection to be the sole arbiter of the truth and the interpreter of the Constitution.
Вторым — и, возможно, наиболее ярким — показателем повышения значимости роли Организации Объединенных Наций в регулировании международных конфликтов является возникшая недавно надежда на то, что Совет Безопасности должен стать арбитром в отношении применения силы. Second, and perhaps the most striking indicator of the growing importance of the role of the United Nations in regulating international conflict, is the recent expectation that the Security Council should be the arbiter of the use of force.
Отчасти ему теперь трудно представить свою жизнь без прежней власти, отчасти он является арбитром между различными фракциями правящей элиты, которые нуждаются в стабилизирующей силе, чтобы на почве их разногласий не вспыхнула гражданская война. Partly he will find it hard to contemplate life without power, partly he is the arbiter between different factions in the governing elite, who need a stabilizing force to stop civil war breaking out between them.
Учитывая это обстоятельство, нидерландский подход не может применяться на Кипре по причине того факта, что окончательным арбитром для определения надежности свидетелей и весомости их показаний является суд, и поэтому он не может полагаться на выводы другого должностного лица, даже если оно является судебным работником. In view of this, the Dutch solution cannot be applied in Cyprus by reason of the fact that the court is the final arbiter of the credibility of the witness and of the weight of evidence, and therefore it cannot accept and rely on the findings of another official, even if he is a judicial officer.
— Берлин и Париж решили играть роль арбитров. "Berlin and Paris decided to play the role of arbiters.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.