Exemples d'utilisation de "безответственное" en russe
Безответственное поведение угрожает здоровью глобальной экономики?
Irresponsible behavior threatening the health of the global economy?
У обеих было или есть безответственное политическое руководство.
Both have had irresponsible political leadership.
Безответственное заимствование правительствами на международных кредитных рынках требует безответственного же предоставления кредитов.
Irresponsible borrowing by governments in international credit markets requires irresponsible lending.
И когда Трамп так или иначе его объявил, Королевство высмеяло его как “необоснованное” и “безответственное”.
And when Trump announced the decision anyway, the Kingdom derided it as “unjustified” and “irresponsible.”
Промышленные страны, не ратифицировавшие Киотский протокол, и в первую очередь Соединенные Штаты, критиковали за "экологически безответственное" поведение.
Every the industrial nation that has not ratified the Kyoto protocol, first and foremost the United States, has been criticized for being “environmentally irresponsible.”
Раскол наций, международное неспокойствие и брожение внутри государств, террористические акты и безответственное управление усугубляют тревожную неуверенность в нашем коллективном будущем.
Nation fragmentation, international and national unrest, acts of terrorism and irresponsible government contribute to the chilling uncertainty of our collective future.
Кроме того, большинство стран согласны с тем, что неограниченное распространение или безответственное использование обычных вооружений можно сдержать только с помощью международного сотрудничества и координации.
In addition, most countries agree that the unrestrained proliferation and irresponsible misuse of conventional arms can only be curtailed through international coordination and cooperation.
Действительно, безответственное критиканство - страсть к разоблачению проблем и преданию их гласности, при отсутствии желания предложить приемлемое решение, - это, пожалуй, самая распространённая форма нечестности в политике.
Indeed, irresponsible criticism - the eagerness to expose and publicize a problem, unmatched by the willingness to propose feasible solutions - is perhaps the most common form of dishonesty in politics.
Но после того как за последние 40 лет она превратилась в практически общемировой орган, ее новое большинство поносится как безответственное, а сама Ассамблея — как бесполезная говорильня.
But, having become a virtually universal body in the last 40 years, its new majority has been scorned as irresponsible and the Assembly as a useless talk shop.
Ее финансовая зависимость дает Западу, ведомому Америкой, возможность (которую следует по здравомыслию использовать) для того, чтобы гарантировать недопущение этнических чисток и безответственное распространение запрещенных видов оружия.
Its financial dependence is an opportunity that the West, headed by America, must use judiciously to ensure that ethnic cleansing and the irresponsible proliferation of non-conventional weapons are not tolerated.
Наряду с угрозой, связанной с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружения, мы также прекрасно осознаем, к каким человеческим страданиям и жертвам приводит безответственное и неизбирательное применение противопехотных мин.
In addition to the threats posed by the illicit trade in small arms and light weapons, we are fully conscious of the human suffering and the casualties caused by the irresponsible and indiscriminate use of anti-personnel landmines.
Более того, это опасное и безответственное действие является ещё одним явным признаком того, что возвышение Китая в качестве мировой сверхдержавы отнюдь не гарантирует того, что, став сильнее, Китай останется мирной нацией.
In fact, this dangerous and irresponsible action is yet another key sign that China’s rise as a global power lacks any guarantee that it will be a peaceful nation once it grows strong.
Мы живем в светском мире, где свобода слова может легко превратиться в бесчувственное и безответственное высмеивание, в то время как другие видят в религии свою высшую цель, если не свою последнюю надежду.
We live in a secular world, where free speech can easily turn into insensitive and irresponsible mockery, while others see religion as their supreme goal, if not their last hope.
Европейский центр мониторинга расизма и ксенофобии, осуществлявший наблюдение за положением во всех европейских странах-членах, отметил обострение отношений и безответственное использование событий 11 сентября в качестве инструмента для достижения своекорыстных политических целей.
The European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia, which monitored the situation in all European Member States, noted a harshening of language and an irresponsible instrumentalisation of the events of 11 September for political ends.
К сожалению, когда «тройка» – Европейская комиссия, Европейский центральный банк и Международный валютный фонд – впервые включила это безответственное требование в программу международного финансирования Греции, у властей страны не было другого выбора, кроме как согласиться.
Unfortunately, at the time that the “troika” – the European Commission, the European Central Bank, and the International Monetary Fund – first included this irresponsible demand in the international financial program for Greece, the country’s authorities had no choice but to accede to it.
Такое безответственное и неуступчивое отношение со стороны оккупирующей державы обусловливает необходимость, чтобы Совет Безопасности на нынешнем этапе принял необходимые меры по созданию сил Организации Объединенных Наций по наблюдению для оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим.
Such an irresponsible and intransigent attitude by the occupying Power makes it imperative for the Security Council at this stage to proceed with the necessary action for the establishment of a United Nations monitoring force for the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem.
Безответственное управление лесным хозяйством, усугубляемое плохим правительственным регулированием и контролем над соблюдением законов, а также рынками, поощряющими незаконную вырубку леса, приведет к тому, что мир лишится своих самых ценных лесов, уже находящихся под угрозой уничтожения.
Irresponsible forest management, enhanced by poor governmental regulation and enforcement, and markets that reward illegal logging, are conspiring to denude the world’s most valuable and threatened forests.
Более того, дивестирование поможет ускорить этот переход, голодом отрасли инвестиционного капитала – или, по крайней мере, повышением стоимости капитала для фирм, осуществляющих безответственное развитие, а также разведку нефти, газа и угля, несмотря на настоятельную необходимость это сократить.
Moreover, divestment would help accelerate that shift, by starving the industry of investment capital – or at least raising the cost of capital to firms that are carrying out irresponsible oil, gas, and coal exploration and development, despite the urgent need to cut back.
испытывая серьезную озабоченность в связи с тем, что неизбирательное воздействие или безответственное применение конкретных видов обычного оружия зачастую оборачивается против гражданских лиц, в том числе в ходе немеждународных вооруженных конфликтов, [CCW/CONF.II/2, пункт преамбулы 5]
Gravely concerned that the indiscriminate effects or the irresponsible use of certain conventional weapons often fall on civilians, including in non-international armed conflicts, [CCW/CONF.II/2, preambular paragraph 5]
Как иначе мир мог бы объяснить ежедневно предпринимаемые правительством Израиля акции, в числе которых блокады, преднамеренные убийства, произвольные аресты сотен ни в чем не повинных палестинцев и не подлежащее никаким оправданиям безответственное уничтожение им палестинских национальных институтов и городов, а также государственного и частного имущества?
Otherwise, how could the world explain the acts undertaken daily by the Government of Israel, including blockade, deliberate killings, the arbitrary arrest of hundreds of innocent Palestinians and its unjustifiable and irresponsible destruction of Palestinian national institutions and cities, as well as public and private properties?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité