Sentence examples of "безусловной" in Russian

<>
Во-вторых, предоставление безусловной гарантии безопасности другим государствам повышает потенциальные стратегические моральные риски — в плане недобросовестности. Second, giving unconditional security guarantees to other states raises potential strategic moral hazard issues.
Свобода мысли является безусловной также, как религиозная свобода. Liberty of thought is absolute, as is religious freedom.
Согласно гражданской доктрине и судебной практике, свобода заключать брак является безусловной как для женщин, так и для мужчин. According to doctrine and case law, the freedom to enter into marriage is unconditional for both women and men.
Если проект конвенции будет предоставлять свободу договора в отношении договоров об организации перевозок, крупные грузоотправители смогут, например, ввести пункт о безусловной ответственности перевозчика, обладающего более слабым переговорным потенциалом, лишая его защиты в виде пределов ответственности согласно Гаагско-Висбийским правилам. If the draft convention allowed freedom of contract with regard to volume contracts, a large shipper could, for example, impose an absolute liability clause on a carrier with weaker bargaining power, depriving it of the protection of the liability limits under the Hague-Visby Rules.
Ни в одной здоровой демократии нет безусловной любви к избранным представителям. Но украинцы довели этот скептицизм до крайности. No healthy democracy espouses unconditional love for its elected representatives, but Ukrainians have taken this natural skepticism to new extremes.
Напротив, как показала стратегия "Нулевой голод" в Бразилии, принятие безусловной цели по полному уничтожению голода служит для власти толчком к началу осуществления крупномасштабных скоординированных действий и мобилизации общества в едином национальном усилии, чтобы уничтожить одну из самых больших несправедливостей нашего времени. Brazil’s Zero Hunger strategy, by contrast, has shown that adopting the absolute goal of hunger eradication provides a powerful means of galvanizing government departments into large-scale coordinated action, and of mobilizing society in a truly national effort to end one of the greatest injustices of our time.
Язык справедливости и несправедливости, а также требования безусловной сдачи и криминального воздаяния проигравшим только усиливают - даже провоцируют - тотальные войны. The language of justice and injustice, and demands of unconditional surrender and criminal retribution for the vanquished only promote - indeed, provoke - total war.
Мы должны положить конец иллюзии о том, что, как написала Financial Times, «решимость США защищать даже новых и самых маленьких членов НАТО должна быть безусловной». We should put an end to the illusion that, as the Financial Times put it, “the U.S. commitment to defend even the newest and smallest NATO members must remain unconditional.”
Совершенно очевидно, что первым шагом в данном направлении должна стать совместная с Россией работа по немедленной и безусловной отмене причиняющей большие неудобства поправки Джексона-Вэника. An obvious first step is to work together to graduate Russia from that troublesome Jackson-Vanik amendment promptly and unconditionally.
Предоставление всем наименее развитым странам режима наибольшего благоприятствования и недискриминации на прочной и безусловной основе могло бы дать толчок дальнейшему применению систем невзаимных преференций развитых стран. Granting the most generous and non-discriminatory treatment to all least developed countries on a lasting and unconditional basis could further boost the utilization of non-reciprocal preference schemes of developed countries.
Это заявление, в котором, конечно же, многое опущено, завершается следующими словами: «Мертвые принуждают нас к безусловной преданности, к подчинению и дисциплине во имя Отечества, которое истекает кровью от бесчисленных ран». The statement, which of course leaves out quite a lot, concludes thus: “The dead compel us to unconditional loyalty, to obedience and discipline toward the Fatherland, bleeding from countless wounds.”
И действительно, поскольку исламский терроризм полагается на логику рассредоточенной безусловной ненависти, то эффект даже самой точной превентивной военной атаки может быть отрицательным и может вместо позитивных результатов спровоцировать демонстративные действия, предпринятые с целью отмщения. Indeed, because Islamist terrorism relies on the logic of diffuse, unconditional hatred, the preventive effects of even the most precise military attack may be less than zero, and may, instead, merely provoke demonstrative acts of retaliation.
Вместе с тем его назначение будет недостаточным; его успех в большой мере будет зависеть от желания сторон урегулировать свои разногласия путем диалога и в не менее значительной степени — от всецелой и безусловной поддержки международного сообщества. However, his appointment will not be sufficient; his success will hinge to a large extent on the will of the parties to resolve their differences through dialogue and, no less significantly, the full and unconditional support of the international community.
В этой связи и со ссылкой на пункт 1 проекта резолюции Группа африканских государств подчеркивает большое значение добрых услуг Генерального секретаря, которые служат примером того, как следует подходить к предотвращению конфликтов, и заслуживают всесторонней и безусловной поддержки со стороны Генеральной Ассамблеи. In that connection, and with reference to paragraph 1 of the draft resolution, the African Group attached great importance to the work of the good offices of the Secretary-General, which represented a model approach to conflict prevention that deserved the full and unconditional support of the General Assembly.
Хотя уже предпринятые шаги заслуживают высокой оценки, правительство Мьянмы настоятельно призывают создать более жесткий механизм предотвращения вербовки детей и обеспечения — в координации со Страновой целевой группой по наблюдению и отчетности — безусловной демобилизации всех детей, которые в настоящее время задействованы в любом качестве в правительственных вооруженных силах. While the steps taken to date are appreciated, the Government of Myanmar is strongly urged to put into place a tighter mechanism to prevent the recruitment of children and to demobilize unconditionally all children who participate in any capacity in its armed forces, in coordination with the country task force on monitoring and reporting.
Тем не менее, прозвучавший в понедельник неожиданный приказ Путина «с завтрашнего дня начать вывод основной части нашей воинской группировки из Сирийской Арабской Республики» может означать прекращение безусловной российской поддержки Асада и дать редкий повод для оптимизма и надежды на дипломатическое урегулирование жестокой кровавой бойни в этой стране. Still, Putin’s surprise announcement Monday that “the main part of our military groups will begin their withdrawal” from Syria could mean an end to Russia’s unconditional support for Assad and offer a rare reason for optimism that there could be a diplomatic solution to the country’s unrelenting carnage.
Если они еще раз повторят свои уверения в «безусловной солидарности» и предоставят свои вооруженные силы для участия в кампании против терроризма, это будет сделано не только для того, чтобы обрести определенное влияние на стратегические планы Америки за рамками Афганистана, но и для демонстрации самым недвусмысленным образом своей решимости выступать на стороне США. If they reiterate their expressions of "unconditional solidarity" and make their own armed forces available they do so not only to gain some degree of influence on American strategy beyond Afghanistan, but also to signal their determination to stand by the US in the most unequivocal manner possible.
Объектом исследования было состояние безусловного сострадания. It deals with the state of compassion, unconditional compassion.
Законы шариата, безусловно, вызывают немало споров. Sharia law is undoubtedly controversial.
Она, безусловно, лучший игрок в клубе. She is by far best player in the club.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.