Sentence examples of "берегам" in Russian with translation "coast"

<>
Иран может начать испытывать свои ракеты все ближе и ближе к морским путям и берегам Персидского залива. Iran might test missiles closer and closer to Gulf sea-lanes and coasts.
Прошлой осенью в прессе Гонконга появились слухи о том, что один из кораблей вернулся к берегам Гавайев, однако они оказались ложными. Last fall, a rumor originating in the Hong Kong press announced that one of the ships had returned to the Hawaiian coast, but the rumor proved false.
Прилив теплой воды к берегам Южной Америки вызывает проливные дожди в Эквадоре и Перу, и одновременно - засуху в Юго-Восточной Азии. Warm water off the coast of South America leads to torrential rainfall in Ecuador and Peru, and at the same time, drought in Southeast Asia.
Он произвел утечку информации в лондонскую газету Sunday Times, что он вывел подводные лодки с ядерным оружием на борту к берегам Ирана. It leaked to the London Sunday Times that it had placed nuclear-armed submarines off Iran's coast.
Недавно в Нью-Йорк Таймс появилось великолепное описание эквадорских поллеро, переправляющих свой человеческий груз к берегам Гватемалы, а затем дальше через Мексику в США. The New York Times recently published an exceptional description of Ecuadorian polleros transporting their human cargo to the coasts of Guatemala and then onward through Mexico to the US.
Франция и другие потерпевшие стороны подали иск в окружной суд Соединенных Штатов в связи с разливом нефти из танкера, причинившим обширный ущерб берегам Бретани. France and other injured parties brought a claim to the United States District Court in respect of the oil tanker spill which had caused extensive damage to the coast of Brittany.
Кроме того, Россия укрепила свои средства противовоздушной обороны в Сирии, направив к ее берегам крейсер «Москва» и разместив на своей авиабазе «Хмеймим» системы С-400. It also beefed up its anti-aircraft defenses in Syria by deploying its Moskva cruiser toward the coast and delivering the long-range S-400 system to Russia’s Hmeimim air base.
Дипломатические трения возникли на фоне того, что флотилия российских военных кораблей, которая недавно прошла через Ла-Манш, прибыла к берегам Сирии накануне масштабной наступательной операции против ИГИЛ. The diplomatic tensions emerged as a flotilla of Russian warships which passed through the English Channel has now arrived off the coast of Syria ahead of a major offensive against Isil.
Кроме того, большое количество кокаина доставляется морским путем в прибрежные воды Кабо-Верде и к берегам Гвинеи и Гвинеи-Бисау для переправки главным образом в Испанию и Португалию. In addition, large quantities of cocaine are shipped to the coastal waters around Cape Verde and off the coasts of Guinea and Guinea-Bissau, most of which is destined for Spain or Portugal.
Россия нарастила там военный контингент и перебросила (дополнительные) средства военно-технического обеспечения, а также направила к берегам Сирии свои ракетные крейсеры Черноморского флота для несения боевого дежурства на постоянной «ротационной» основе. It has surged manpower and materiel into the area, and placed naval cruisers from its Black Sea Fleet on “permanent” rotation off the coast of Syria.
Большинство крупных городов располагаются на побережьях морей и океанов, по берегам рек или лежат на уязвимых участках дельты, что ставит их на линию фронта повышения уровня моря и наводнений ближайших десятилетий. Most major cities sit on coasts, straddle rivers, or lie on vulnerable deltas, putting them on the front line of rising sea levels and flooding in the coming decades.
Подлодки были уже направлены к берегам острова для разведки и даже начали топить японские корабли (к несчастью, это были всего лишь суда с беженцами, которые спасались от советской операции на соседнем Сахалине). Submarines were ordered to the Hokkaido coast for reconnaissance in preparation for land invasion, and had even started sinking Japanese ships (tragically, just refugee boats fleeing Soviet operations on nearby Sakhalin Island).
За последний год российский флот предпринял несколько привлекших к себе большое внимание операций, среди которых особо можно отметить направление авианосца «Адмирал Кузнецов» к берегам Сирии, а также пуски крылатых ракет с кораблей, находившихся в акватории Каспийского моря. Over the past year, the Russian Navy has undertaken several high visibility operations, most notably the deployment of the aircraft carrier Admiral Kuznetsov off the coast of Syria, and the launch of cruise missiles from ships based in the Caspian Sea.
Все секторы кубинской экономики, начиная с сахарной промышленности и до сферы туризма в более позднее время, стали объектами для организации поджогов, бомбардировок, закладки взрывчатки, расстрела с катеров, приближавшихся к берегам Кубы, и других разнообразных насильственных актов и действий. Every sector of the Cuban economy, from the sugar industry to, more recently, tourism, has been the target of fires, bombs, explosives, machine-gun fire from speedboats approaching the coast, as well as a whole range of other violent acts and actions.
Как заявил военный источник в Калининграде в своем интервью журналистам в понедельник, корабль направляется к берегам Сирии, где он присоединится к группе кораблей в восточной части Средиземного моря в целях усиления корабельной группировки и выполнит задачи в соответствии со своим предназначением. The military source told reporters in the city of Kaliningrad on Monday that the ship headed towards the Syrian coast where it will join a group of ships in the eastern side of the Mediterranean to enhance capacities in accordance with their specialized tasks.
Он отправился к берегам Сирии, и поднимавшиеся с его палуб самолеты наносили удары по целям в Сирии в течение нескольких недель. Однако без неприятных происшествий не обошлось: два военных самолета рухнули в воду, не сумев сесть на палубу авианосца из-за технических неполадок. Stationed off the coast of Syria last last year, the ship’s aircraft flew sorties to hit targets in Syria for several weeks, with a checkered record: two warplanes crashed into the sea after being unable to land on the ship due to mechanical failures.
Россия также перебросила в Сирию некоторое тяжелое оружие, которое, как было понятно с самого начала, она вряд ли могла бы использовать там: она отправила ракетный крейсер «Москва» к берегам Сирии и развернула новейшие зенитные ракетные системы большой и средней дальности С-400 на базе в Латакии. Russia also deployed some hardware that there was little reason to suppose would ever be used: sending the missile cruiser Moskva off the coast of Syria and placing advanced S-400 ground-to-air missile systems at the airbase near Latakia.
Государства, не обладающие ядерным оружием, приняли меры в области ядерного разоружения, подписав и ратифицировав ДНЯО и ДВЗЯИ, создав зоны, свободные от ядерного оружия, и согласившись признать право «безвредного пролета» через международное воздушное пространство и мирного прохода через прилегающие к их берегам международные морские зоны; таким образом, они пошли на определенные уступки и проявили добрую волю. Non-nuclear-weapon States have addressed issues of nuclear disarmament by signing and ratifying the NPT and the CTBT, by establishing nuclear-weapon-free zones and by agreeing to recognize the right of innocent passage in international airspace and in international maritime zones adjacent to their coasts; they have thus made their share of sacrifices and have proven their good faith.
Ехать вдоль берега так прекрасно. Driving along the coast is wonderful.
Эта дорога идет до самого берега. This road extends to the coast.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.