Sentence examples of "беспрепятственный" in Russian with translation "unimpeded"

<>
При этом представители российских силовых структур по-прежнему опасаются, что, получив беспрепятственный доступ, Китай сможет ослабить влияние России. But the Russian security organs remain wary of how an unimpeded China could erode Russian influence.
Государства обязаны обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ для гуманитарного персонала, международных организаций и неправительственных организаций и для их поставок и оборудования. States have the responsibility to ensure safe and unimpeded access for humanitarian personnel, international organizations and non-governmental organizations and for their supplies and equipment.
С помощью этого закона законодатели не только предусмотрели беспрепятственный вход в РА лицам, ходатайствующим о статусе беженца, но и посвятили отдельные статьи их правам и обязанностям. Under this statute, lawmakers not only made provision for the unimpeded entry into the Republic of Armenia of persons applying for refugee status, but also included specific articles on their rights and responsibilities.
обеспечить полный, беспрепятственный и безопасный доступ для оказания гуманитарной помощи детям, а также доступ соответствующим международным и национальным субъектам, занимающимся защитой детей, в районы, находящиеся под ее контролем; To allow full, unimpeded and secure access for humanitarian assistance to children, as well as for relevant international and national child protection actors in areas under its control;
ФАФН также согласились назначить координаторов для выявления и демобилизации детей в лагерях, а также санкционировать беспрепятственный доступ к лагерям, контрольно-пропускным пунктам и казармам в целях проверки присутствия детей. FAFN also agreed to designate focal points for the identification and demobilization of children in the camps as well as approve unimpeded access to camps, checkpoints and military barracks to verify the presence of children.
Универсализация систем экспортного контроля и инспектирования обеспечит всем государствам беспрепятственный доступ к ядерной технологии для использования в мирных целях, и поэтому предложениям МАГАТЭ по ядерному топливному циклу следует уделить особое внимание. Universalization of the export-control and inspection systems would ensure that all States had unimpeded access to nuclear technology for peaceful uses, and the proposals of IAEA regarding the nuclear fuel cycle therefore deserved consideration.
К ним относится обязанность сторон в вооруженном конфликте воздерживаться от преднамеренных нападений на гражданских лиц, содействовать гуманитарным операциям и обеспечивать скорейший и беспрепятственный доступ для поставок чрезвычайной помощи, оборудования и персонала. This includes the obligation by parties to an armed conflict to refrain from targeting civilians, to facilitate humanitarian operations and to allow rapid and unimpeded passage of relief consignments, equipment and personnel.
Существует широкий беспрепятственный доступ общественности непосредственно к природоохранному законодательству, стратегиям, политике, международным соглашениям и другим нормативно-правовым документам через сеть Интернет, а также на Вэб-порталах украинский Парламента, Кабинета Министров, центральных органов исполнительной власти. The public has extensive, unimpeded and direct access to the environmental legislation, strategies, policies, international agreements and other regulatory documents through the Internet and on the web portals of the Ukrainian Parliament, the Cabinet of Ministers and central government bodies.
Совет обратился ко всем сторонам с настоятельным призывом обеспечить безопасный, быстрый и беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи и объявил о готовности Европейского союза активизировать свои усилия в деле оказания гуманитарной помощи и там, где это возможно, рассмотреть вопрос о планировании такой помощи на долгосрочной основе. The Council urged all parties to guarantee secure, rapid and unimpeded access for humanitarian assistance, and stated the European Union's readiness to increase its effort on humanitarian aid, and where possible consider more forward-looking aid.
Позитивное воздействие беспрепятственного доступа в гуманитарных целях на процесс перехода к миру было продемонстрировано в самое последнее время в Судане в октябре 2002 года, когда беспрепятственный доступ явился основой меморандума о понимании между суданскими властями и Народно-освободительным движением/Армией Судана, первого за 19 лет, ознаменовавшего прекращение боевых действий. The positive impact of unimpeded humanitarian access on the transition to peace was demonstrated most recently in the Sudan during October 2002 where unimpeded access was a cornerstone for a memorandum of understanding between the Sudanese authorities and SPLMA, the first in 19 years, marking the cessation of hostilities.
Учитывая ужасные последствия вооруженных конфликтов, мы должны вновь напомнить о том, что в достойных сожаления случаях войны все участники должны полностью соблюдать нормы и принципы международного права и международного гуманитарного права, касающиеся защиты гуманитарных сотрудников, в частности, предоставляя полный и беспрепятственный доступ гуманитарных сотрудников ко всем лицам, нуждающимся в помощи. Given the terrible consequences of armed conflict, we must once again recall that, in the unfortunate case of war, all parties involved must comply fully with the rules and principles of international law and international humanitarian law related to the protection of humanitarian personnel, such as allowing full and unimpeded access by humanitarian personnel to all people in need of assistance.
Хотя эти доклады и многочисленные прекрасные сообщения, полученные от палестинских и израильских национальных организаций, имели колоссальное значение для аналитической деятельности Комитета, ему, тем не менее, необходимо получить всесторонний и беспрепятственный доступ к оккупированным территориям, чтобы иметь возможность подготовить тщательный и сбалансированный отчет о положении в области прав человека на оккупированных территориях. While these reports, and many excellent reports by Palestinian and Israeli national organizations, were of immense assistance in the research of the Committee, it is, nonetheless, essential that the Committee be given full and unimpeded access to the occupied territories in order to be able to provide a thorough and balanced account of the human rights situation in the occupied territories.
Признавая эту проблему, Совет Безопасности в своей резолюции 1441 (2002) от 8 ноября 2002 года постановил, что Ирак должен предоставлять инспекторам Организации Объединенных Наций незамедлительный, беспрепятственный, неограниченный и конфиденциальный доступ ко всем официальным и иным лицам, с которыми ЮНМОВИК или МАГАТЭ пожелают провести собеседование в месте по выбору ЮНМОВИК или МАГАТЭ. In recognition of this problem, in its resolution 1441 (2002) of 8 November 2002, the Security Council decided that Iraq should provide to the United Nations inspectors immediate, unimpeded, unrestricted, and private access to all officials and other persons whom UNMOVIC or IAEA wished to interview, at a place of their choosing.
подтверждает обязанность всех сторон в полной мере соблюдать соответствующие нормы и принципы международного гуманитарного права, касающиеся защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций, и требует также, чтобы все соответствующие стороны предоставляли гуманитарному персоналу незамедлительный, полный и беспрепятственный доступ ко всем лицам, нуждающимся в помощи, как это предусмотрено действующими нормами международного права; Reaffirms the obligation of all parties to comply fully with the relevant rules and principles of international humanitarian law relating to the protection of humanitarian and United Nations personnel, and also demands that all parties concerned grant immediate, full and unimpeded access by humanitarian personnel to all persons in need of assistance, as provided for in applicable international law;
Созвучно заявлению «четверки» от 10 апреля мы полагаем, что Израиль должен немедленно прекратить свои военные операции, обеспечить немедленное и реальное прекращение огня, немедленно осуществить полный вывод войск, в том числе из Рамаллаха и из штаб-квартиры президента Арафата, обеспечить полный и беспрепятственный гуманитарный доступ, воздерживаться от чрезмерного применения силы и гарантировать защиту гражданских лиц. In line with the “quartet” statement of 10 April, we believe that Israel must immediately halt its military operations; bring about an immediate and meaningful ceasefire; withdraw immediately in full, including from Ramallah and from President Arafat's headquarters; allow full and unimpeded humanitarian access; refrain from the excessive use of force; and ensure the protection of civilians.
ссылаясь на свою резолюцию 1502 от 26 августа 2003 года, подтверждает обязанность всех сторон полностью соблюдать применимые к ним нормы и принципы международного гуманитарного права, касающиеся защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывает всех, кого это касается, обеспечивать гуманитарному персоналу полный и беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся в помощи лицам, как предусмотрено применимыми нормами международного гуманитарного права; Recalling its resolution 1502 of 26 August 2003, reaffirms the obligation of all parties to comply fully with the rules and principles of international humanitarian law applicable to them related to the protection of humanitarian and United Nations personnel, and also urges all those concerned to allow full unimpeded access by humanitarian personnel to all people in need of assistance as set forth in applicable international humanitarian law;
В то время как УФ-В и УФ-А, в особенности, проникали беспрепятственно. But UVB and UVA especially, came in unimpeded.
Почти с самого момента падения Саддама в Ирак почти беспрепятственно потянулся поток саудовских ваххабитов-джихадистов. Almost from the moment of Saddam's fall, Saudi/Wahhabi jihadis poured into Iraq almost unimpeded.
Персонал Канцелярии имеет полную свободу передвижения и может выполнять свои обязанности беспрепятственно, включая интервью с жертвами и свидетелями. The staff of the Office has full freedom of movement and can discharge of their duties unimpeded, including interviews with victims and witnesses.
Под этим также подразумевается создание условий, благоприятных для быстрой и беспрепятственной доставки гуманитарной помощи при одновременном обеспечении безопасности гуманитарного персонала. That also includes creating the conditions conducive to rapid and unimpeded delivery of humanitarian assistance while ensuring the safety of humanitarian personnel.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.