Sentence examples of "бессовестно" in Russian

<>
Нет, звучит пространно и бессовестно. No, it sounds devious and Machiavellian.
Есть бессовестные типы, падкие на таких юных девушек, как ты. There are unscrupulous individuals around, and a young lady might be tempted.
Некоторые из тех, кто довел мир до этой опасной точки своими ядовитыми финансовыми инструментами и бессовестной спекуляцией, возможно, в конечном итоге даже извлекут пользу из этих реформ. Some of those who brought the world to this perilous point with their toxic financial instruments and unscrupulous speculation may even turn out to profit from these reforms.
Бессовестные лидеры, нередко преследуя свои эгоистические политические интересы, пытаются ловить рыбку в мутной воде и подстрекают к насилию, которое еще больше подрывает слабую экономику и в результате которого следующий цикл насилия становится неизбежным и еще более смертоносным. Unscrupulous leaders, often for narrow political gains, fish in the troubled waters and incite violence, which shatters the fragile economy further, making the next cycle of violence inevitable and even more deadly.
Втянутая с 1960-х годов в затяжной вооруженный конфликт с самыми бессовестными боевиками, которых себе только можно представить, и в проблемы с заложниками и наркобаронами, которые превратили обширные сельские районы страны в феодальные владения преступности и невыразимых зверств, Колумбия давно представила миру имидж страны, зависимой от насилия. Trapped since the 1960’s in a protracted armed conflict with the most unscrupulous militias imaginable, and hostage to drug lords who turned the country’s vast rural areas into fiefdoms of crime and untold atrocities, Colombia long projected to the world the image of a country addicted to violence.
В то время как признавшие свою вину бессовестные террористы разгуливают на свободе, правительство Соединенных Штатов удерживает в качестве заложников в тюрьмах строгого режима пять молодых кубинцев, которые лишь попытались, проявив самоотверженность и мужество, получить информацию о деятельности обосновавшихся в Майами террористических групп, чтобы предотвратить их насильственные деяния и спасти жизнь граждан Кубы и Соединенных Штатов. While confessed and unscrupulous terrorists walk free, the Government of the United States holds hostage in high-security prisons five young Cubans who were only trying, with great altruism and courage, to obtain information about Miami-based terrorist groups in order to prevent their violent acts and to save the lives of Cuban and United States citizens.
Постоянный мемориал, посвященный жертвам трансатлантической работорговли и рабства, никогда не сможет стать искуплением ужасных страданий человечества; это лишь знак признания всех тех героев, которые несгибаемо стояли на своем, которые посвятили свою жизнь борьбе с несправедливостью, которые выступали против рабства и боролись за свободу, а также тех, кто пал жертвой жестокого и бесчеловечного обращения с ними бессовестных спекулянтов, хозяев рабов и несправедливого общества. The permanent memorial dedicated to the victims of the transatlantic slave trade and slavery can never be an atonement for the wretched suffering of humankind, but is just a token of appreciation to all those heroes who stood steadfastly, who pitted their lives against injustice, who opposed slavery and fought for freedom, as well as those who fell victim to cruel and inhuman treatment meted out against them by unscrupulous profiteers, slave masters and unjust societies.
– Нельзя говорить о либерализации, когда столь бессовестно попираются нормы права». "You cannot talk about liberalization when the rule of law is so shamefully betrayed."
Итак, я бессовестно раскрою вам кое-что, что кажется мне красивым. So I'm going to shamelessly expose something to you, which is beautiful to me.
«В этом вопросе еврейское сообщество в Америке ведет себя бессовестно, - говорил он Никсону. "The Jewish community in this country, on that issue," he told Nixon, "is behaving unconscionably.
Искусно, хотя и бессовестно, он попытался оправдать данное действие стремлением установить стабильность и начать более эффективную борьбу с терроризмом. Artfully, though shamelessly, he has tried to sell this action as an effort to bring about stability and help fight the war on terror more effectively.
Запад сделал многое, чтобы открыть этот фронт, вооружая фаворитов, организуя войны чужими руками, бессовестно забирая жизни многих мирных граждан. The West has done much to create that front, arming favored actors, launching proxy wars, and taking the lives of civilians in unconscionable numbers.
Грозить таким участием — значит прибегать к словоблудию, которое породит у украинцев надежды (весьма опасные), а затем уничтожит их (что совершенно бессовестно). Threatening anything of the sort would amount to verbiage that would raise Ukrainians’ hopes (dangerous) only to dash them (unconscionable).
Правительство Соединенных Штатов даже не имело политического мужества публично признать, что Куба была готова сотрудничать; напротив, оно еще раз бессовестно лжет. The United States Government has not even had the political courage to publicly acknowledge Cuba's cooperation; on the contrary, it has shamelessly lied, once again.
Оратор хотел бы знать, как соавторы резолюции могут рассуждать о правах человека и одновременно бессовестно нарушать право на выживание, захватывая и оккупируя суверенные государства. He wondered how the sponsors of the draft resolution could speak of human rights when they had no compunction about violating the right to survival by invading and occupying sovereign States.
Китай стал первой после нацистской Германии страной, не позволившей нобелевскому лауреату поехать в Осло на церемонию вручения награды, и бессовестно потребовало от прочих стран не отправлять туда своих представителей. China became the first country since Nazi Germany to prevent a Nobel Peace Prize winner from traveling to Oslo for the award ceremony, and it shamelessly pressured other governments not to send representatives.
И здесь мы можем увидеть большие расхождения между внешнеполитической элитой и обществом. Трамп бессовестно эксплуатировал эти расхождения во время своей кампании и в первые дни своего президентства, выдвинув лозунг «Америка прежде всего». And it is here where we can see a sharp disconnect between foreign policy elites and the public at large, a divide that Donald Trump ruthlessly exploited with his “America First” rhetoric during the campaign, and in the earliest days of his presidency.
Одно из них заключается в следующем. Когда администрация начинает манипулировать правдой и ложью столь же бессовестно, как это делали подстрекатели иракской войны, ущерб не ограничивается лишь проведением той политики, которую продвигают эти мошенники. One is that when an administration sets out to manipulate truth and falsehood as shamelessly as the promoters of the Iraq War did, the damage is not limited only to adoption of whatever policies the manipulators are promoting.
В ходе выборов 1998 года крайне правая Партия прогресса заявляла, что не следует быть особо обходительными с иностранцами, что надо выдворять мнимых беженцев и иностранцев-уголовников и что надлежит прекратить практику воссоединения семей и фальшивых браков, поскольку иммигранты уже слишком долго бессовестно эксплуатируют систему соцобеспечения. The extreme right Progress Party, during the 1998 election, had said that foreigners should not have special treatment, bogus refugees and criminal foreigners should be expelled and family reunifications and fake marriages should be stopped because immigrants had abused the social welfare system for too long.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.