Sentence examples of "бессрочного" in Russian

<>
В прошлом месяце заслуживающий доверия источник подтвердил, что заключенные в Гуантанамо страдают от больше, чем бессрочного заключения. Last month, a highly reputable source confirmed that the Guantánamo prisoners are suffering from more than indefinite detention.
В силу бессрочного характера ноты возникает вероятность того, что по прошествии какого-то времени страны, предоставляющие войска, могут забыть о существовании закрепленных в ней условий и их сохраняющейся применимости. Its open-ended character means that it is possible that, after a certain time, troop-contributing countries may overlook the existence and continued application of its terms.
Продолжающийся устойчивый процесс добровольного присоединения к мораторию имеет исключительно важное значение, однако не влечет за собой таких же последствий, как вступление Договора в силу, которое открывает перед мировым сообществом возможность принятия бессрочного и имеющего юридическую силу обязательства прекратить испытательные взрывы ядерного оружия или любые другие ядерные взрывы. Continuing and sustained voluntary adherence to a moratorium is of the highest importance, but does not have the same effect as the entry into force of the Treaty, which offers the global community the prospect of a permanent and legally binding commitment to end nuclear weapon test explosions or any other nuclear explosions.
Был попран и сталкивается с неопределенным будущим ДВЗИ, и в качестве одного из резонов приводится довод о том, что он " недостаточен для обеспечения бессрочного превосходства в ядерных вооружениях. The CTBT has been trampled on and faces an unknown future, one of the reasons given being that it is “insufficient to ensure perpetual supremacy in nuclear weapons”.
закрепить результаты конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора и определить перспективы следующего обзора в 2005 году, который придется на десятилетие, начавшееся после бессрочного продления действия Договора; build on the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences and look ahead to the next in 2005, which will be a decade after the Treaty's indefinite extension;
Помимо очевидного недостатка, связанного с включением бессрочного переходного положения, по поводу чего на последней сессии Рабочей группы WP.15 состоялась довольно продолжительная дискуссия в связи с обновлением переходного положения 1.6.1.2 для знаков, эта формулировка позволяет не только использовать, но и даже изготавливать таблички, отвечающие устаревшим требованиям, в течение неопределенного периода времени. In addition to the obvious disadvantage of having an open-ended transitional provision, which was debated at some length at the last WP.15 meeting when updating the transitional provision 1.6.1.2 for labels, this wording makes it possible not only to use but even to produce old plates ad infinitum.
Страны- участницы " Новой повестки дня " еще раз подтверждают свое мнение о том, что всякая презумпция бессрочного сохранения ядерного оружия государствами, обладающими таким оружием, несовместима с принципами целостности и устойчивости режима нераспространения и с более широкой целью сохранения международного мира и безопасности. The New Agenda countries restate their view that any presumption of the indefinite possession of nuclear weapons by the nuclear-weapon States is incompatible with the integrity and sustainability of the non-proliferation regime and with the wider goal of the preservation of international peace and security.
Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора обеспечивает первую возможность оценить прогресс, достигнутый в деле осуществления положений Договора о нераспространении ядерного оружия с момента его бессрочного продления в 1995 году и выполнения комплекса обязательств, принятых на себя государствами — участниками Договора на Конференции 1995 года. The 2000 Review Conference was the first opportunity to review the progress made towards implementation of the provisions of the Non-Proliferation Treaty since its indefinite extension in 1995 and towards implementation of the comprehensive package of commitments entered into by the States parties to the Treaty at the 1995 Conference.
В то время у многих появились опасения относительно того, не явились ли принципы и цели, согласованные в 1995 году, дарами данайцев, предложенными взамен бессрочного продления Договора, и все чаще высказывались сомнения относительно того, что не все государства — участники Договора проявляли приверженность, необходимую для продвижения вперед процесса ядерного разоружения. There appeared to be considerable doubt as to whether the principles and objectives agreed to in 1995 had been false gifts offered in exchange for the indefinite extension of the Treaty, and there were growing doubts as to whether all the States parties possessed the degree of commitment necessary to seriously advance nuclear disarmament.
Учитывая важность установления стабильности в ближневосточном регионе для обеспечения международного мира и безопасности, Тунис вновь выражает озабоченность по поводу отсутствия прогресса в создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке и в осуществлении резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, которая является неотъемлемой частью решения, касающегося бессрочного продления Договора о нераспространении ядерного оружия. In view of the importance of stability in the region of the Middle East for international peace and security, Tunisia remains concerned about the lack of progress in establishing a nuclear-weapons-free zone in the Middle East and in implementing the provisions of the 1995 resolution on the Middle East, which was an integral part of the decision on the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons.
Общая программа отбора требует, чтобы заявители имели " существенную связь " с Северной Ирландией и, согласно Закону об иммиграции и представлении убежища 1999 года, от Жилищного управления требуется обеспечить, чтобы аренда или разрешение на аренду жилья, находящегося в его ведении, не предоставлялись лицам, подлежащим иммиграционному контролю, если они не обладают статусом беженцев или не имеют бессрочного или специального разрешения находиться на территории Соединенного Королевства. The common selection scheme requires applicants to have a “substantial connection” with Northern Ireland and, by virtue of the Immigration and Asylum Act 1999, the Housing Executive is required to ensure that tenancies or licences of its accommodation are not allocated to persons subject to immigration control unless they have refugee status or indefinite or exceptional leave to remain in the United Kingdom.
информации о лишении прав лиц, в том числе несовершеннолетних, о численности которых не сообщается и которые были арестованы в результате военных операций, проведенных в Афганистане, и в настоящее время содержатся в лагере для задержанных в Гуантанамо, что привело к созданию современного ГУЛАГа, в результате укоренившейся практики произвольного и бессрочного содержания под стражей в нарушение норм международного права, а также о случаях насильственного исчезновения таких лиц; Regarding information on the deprivation of the rights of undisclosed numbers of persons, including minors, detained as a result of military operations launched in Afghanistan and being held at present in detention camps located in Guantanamo, which has led to the creation of the Gulag of modern times, through entrenchment of the practice of arbitrary and indefinite detention in violation of international law, as well as regarding the cases of forced disappearance of these detainees;
Контракты были как срочными, так и бессрочными. The contracts were for both definite and indefinite time periods.
2. Будет ли программа QE бессрочной? 2. Is the QE programme going to be open-ended?
замены постоянных контрактов бессрочными «непрерывными назначениями», как это ранее рекомендовано Генеральной Ассамблее; Replacing permanent contracts with open-ended “continuing appointments”, as previously recommended to the General Assembly.
Если вы соблюдаете эти условия использования, вам предоставляются указанные ниже бессрочные права пользователя. If you comply with these license terms, you have the perpetual rights below.
временные назначения не по срочному контракту (например, бессрочные назначения); Temporary appointments which are not for a fixed term (e.g. indefinite appointments);
Янукович мог отпустить своего главного врага в бессрочную ссылку. Yanukovych could have let his nemesis wander into what might have become open-ended exile.
Но ещё лучше было бы бессрочное снижение процентных ставок и контроль будущих расходов. Better yet would be permanent rate reductions and controls on future spending.
И все, что вы добавляете, музыку, например, на все это Лукас обладает бессрочными правами и может использовать бесплатно. Indeed, anything you add to the mashup, music you might add, Lucas has a worldwide perpetual right to exploit that for free.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.