Ejemplos del uso de "бессрочный аннуитет" en ruso

<>
Акции страховых компаний подверглись основному наплыву предложений на продажу; сектор лишился почти 5%, при этом особенно пострадали страхователи жизни, после того как правительство отменило обязательный аннуитет. Insurers have taken the brunt of the selling pressure; the sector is down nearly 5%, with life insurers badly hit after the government scrapped mandatory annuities.
Менее, чем через месяц после этого турецкие ВВС сбили российский военный самолет, и Кремль ввел еще один бессрочный запрет на полеты, после чего были отменены все чартерные рейсы в Турцию. Not even a month later, when the Turkish Air Force shot down a Russian fighter jet, the Kremlin issued another open-ended ban, this time on all charter flights to Turkey.
Альтернативой утвержденному решению проблем, принятому тремя сторонами, может быть бессрочный раздел Святой Земли, что может привести только к еще большей конфронтации и опасным конфликтам. The alternative to an accepted resolution of their problems by the three parties is the permanent fragmentation of the Holy Land, which can only lead to more confrontation and violent conflicts.
Скорее всего, он проводил свой бессрочный отпуск, путешествуя вниз по побережью, но что-то заставило его снова купить коктейль в Джексонвилле, и вместо того, чтобы вернуться сюда домой, он остается на одну ночь в Роаноке. Definitely he took his sweet time going down the coast, but booked it back from Jacksonville, and instead of coming here home to his cabin, he stayed one night in Roanoke.
Ну, я понимаю часть, где вы отрезаете головы, замораживает их, и мы можем жить вечно, но, что такое бессрочный кредит? Well, I get the part about where you chop off our heads and put them on ice and we live forever, but, uh, what's a perpetual trust?
Стратегия выхода на рынок труда для молодых работников, основанная на завершенной реформе защиты занятости, проводимой в большинстве стран Организации экономического сотрудничества и развития в последние 20 лет, могла бы определённо предложить им бессрочный контракт. An entry strategy for young workers based on completing the reforms of employment protection carried out in most OECD countries in the last 20 years could offer them a clear “tenure track.”
Бессрочный запрет на сирийских беженцев, введённый США, ярко высветил одну из главных проблем нашего времени. The indefinite ban on Syrian refugees imposed by the United States has cast a bright spotlight on one of the great challenges of our time.
Как отмечается в пункте 153 документа A/CN.9/544, Рабочая группа решила, что обязательство перевозчика проявлять надлежащую осмотрительность в отношении обеспечения мореходности судна, должно носить бессрочный характер и что поэтому следует снять все квадратные скобки в проекте статьи 13 (1), в которые заключены формулировки " и в ходе " в проекте статьи 13 (1), " и поддержания " в проекте статьи 13 (1) (а), а также " и поддержания " в проекте статьи 13 (1) (с), сохранив заключенный в них текст. As noted at para. 153 of A/CN.9/544, the Working Group agreed that the carrier's obligation of due diligence in respect of seaworthiness should be a continuing one, and that all square brackets in draft article 13 (1) surrounding the phrases “and during” in draft article 13 (1), “and keep” in draft article 13 (1) (a), and “and keep” in draft article 13 (1) (c) should thus be removed, and the text in them retained.
Эти аргументы не убедили Комитет, который считает, что УВКБ должен переходить на долгосрочное планирование и постановку стратегических задач, особенно в связи с тем, что начиная с этого года его мандат, который был пятилетним, изменен на бессрочный. It is the view of the Committee that UNHCR must move toward longer-term planning and strategic goals, particularly with its change, as of this year, from a five-year mandate to an open-ended mandate.
сотруднику, имеющему постоянный или бессрочный контракт, срочный контракт на три года или проработавшему три года без перерывов, предоставляется отпуск по болезни сроком до девяти месяцев с сохранением полного оклада и до девяти месяцев с сохранением половины оклада в любые четыре года подряд. A staff member who holds a permanent or indefinite appointment, a fixed-term appointment for three years or who has completed three years of continuous service shall be granted sick leave of up to nine months on full salary and nine months on half salary in any period of four consecutive years.
Если увольняется сотрудник, имеющий контракт на испытательный срок, срочный контракт или бессрочный контракт, он должен получить письменное уведомление не менее чем за тридцать дней до увольнения или такое уведомление, которое может быть предусмотрено в его или ее письме о назначении. A staff member whose probationary, fixed-term or indefinite appointment is to be terminated shall be given not less than thirty days'written notice of such termination or such written notice as may otherwise be stipulated in his or her letter of appointment.
Требования, касающиеся найма на работу молодежи и изложенные в нормативных документах, регулирующих охрану здоровья на производстве и безопасность, должны применяться независимо от типа трудового договора (срочный или бессрочный). The requirements concerning young persons'work laid down in the legal acts regulating occupational health and safety must be applied irrespective of the type of employment contract (fixed-term or indefinite).
После обсуждения Рабочая группа решила, что обязанность перевозчика проявлять надлежащую осмотрительность в отношении обеспечения мореходности судна должно носить бессрочный характер и что поэтому следует снять все квадратные скобки в проекте статьи 13 (1), сохранив заключенный в них текст. After discussion, the Working Group agreed that the carrier's obligation of due diligence in respect of seaworthiness should be a continuing one, and that all square brackets in draft article 13 (1) should thus be removed, and the text in them retained.
Несмотря на энергичную поддержку предложения придать бессрочный характер обязательству обеспечивать мореходность судна, было признано, что установление такого постоянно действующего обязательства может быть истолковано как существенно меняющее распределение рисков в проекте документа. Although there was strong support in favour of making the obligation of seaworthiness a continuing obligation, it was acknowledged that making the obligation a continuing one might be interpreted as significantly changing the allocation of risk in the draft instrument.
Такие мины, у которых активный срок службы носит бессрочный и продолжительный характер, создают угрозу для граждан в ходе конфликтов и бесконечно долго после конфликтов. Such mines, whose active life is of indefinite and long-term duration, present a threat to civilians during conflicts and for an indefinite duration after conflicts.
Хотя бессрочный договор (СДИ) остается пока нормой, с начала 80-х годов изобилуют другие виды договоров, такие, как срочный договор (СДД), договор замещения, договор на работу неполный день и т.д. While the indefinite contract (CDI) remains the norm, there has been a great variety of other types of contract since the early 1980s, such as the fixed-term contract (CDD), the temporary contract, the part-time contract, etc.
Было отмечено, что в тексте этого пункта в трех случаях сохранены квадратные скобки и что в результате снятия квадратных скобок и сохранения текста обязательство перевозчика проявлять надлежащую осмотрительность для обеспечения мореходности судна будет носить бессрочный характер. It was noted that three sets of square brackets remained in the text of this paragraph, and that removing the square brackets and retaining the text would make the carrier's duty of due diligence for seaworthiness a continuing obligation.
По просьбе правительства Афганистана 20 июня Афганская независимая комиссия по правам человека и МООНСА начали бессрочный процесс оценки ситуации с осуществлением политических прав по всему Афганистану, уделяя особое внимание свободе слова, собраний, ассоциаций и передвижения. As requested by the Government of Afghanistan on 20 June, the Afghan Independent Human Rights Commission and UNAMA began an open-ended process to evaluate the exercise of political rights throughout Afghanistan, with particular focus on the freedoms of expression, assembly, association and movement.
Новое соглашение может включать в себя поэтапное снятие экономических санкций в ответ на выполнение определенных критериев, а также, возможно, бессрочный мораторий на вступление Украины в НАТО. A new agreement could include a phased removal of economic sanctions in response to meeting certain criteria, and possibly also an indefinite moratorium on NATO membership for Ukraine.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.