Exemples d'utilisation de "благодушие" en russe

<>
Однако сегодня, вердикт избирателей – за благодушие. For now, the verdict of voters is for complacency.
Однако сегодня, вердикт изберателей - за благодушие. For now, the verdict of voters is for complacency.
Подобное благодушие ни на чем не основано. Such complacency is unwarranted.
Сегодня прежнее благодушие в основном сошло на нет. Most of that complacency is gone now.
Но нельзя допускать, чтобы подобное благодушие взяло вверх. But complacency must not be allowed to take hold.
Самодовольство, благодушие или сила инерции приходят на смену порыву и изобретательности. Smugness, complacency, or inertia replace the former drive and ingenuity.
Соединенные Штаты и Европа, конечно же, не могут позволить себе благодушие и иллюзии в отношении России. The United States and Europe can ill afford complacency and illusions about Russia.
«После «оранжевая революция» воцарилось какое-то благодушие относительно того, что Украина достигла определенной точки невозврата, - отметил Чэрап. "There was a sense of complacency after the Orange Revolution that Ukraine had reached some type of irreversible turning point," Charap said.
Они не могут позволить себе благодушие и бездействие, как в отношении терроризма, так и по поводу неустойчивого состояния мировой экономики. It cannot risk falling into complacency and inaction, whether regarding terrorism or the fragile state of the world’s economy.
Но больше всего поражает то благодушие, с которым американцы воспринимают усиливающуюся государственную узурпацию, идет ли речь об автомобильных кортежах или об охране. But perhaps the most extraordinary thing is the complacency with which Americans accept the mounting intrusions of the government, whether it’s motorcades or the TSA.
Ограничения на добычу в странах ОПЕК и экспансия дешёвых месторождений нефти на Ближнем Востоке долгое время уберегали западные нефтяные компании от ценообразования по затратам, поэтому их благодушие было понятно. As long as OPEC’s output restrictions and expansion of cheap Middle Eastern oilfields sheltered Western oil companies from marginal-cost pricing, such complacency was understandable.
Но не дайте себя убаюкать, не впадайте в благодушие. Да, с интеллектуальной точки зрения эта кампания является бессвязной и непоследовательной, но это не значит, что она не приведет Трампа к успеху. And don’t be lulled into complacency: Just because this way of campaigning is intellectually incoherent doesn’t mean that it can’t work.
Однако нас поражает благодушие, проявляемое западными странами в отношении жестоких нападений на мирных оппонентов власти в стране, которая хочет, чтобы к ней относились как к мировой державе, и часто добивается своего. But even more staggering is the complacency Western governments exhibit toward the crude attacks on peaceful opponents in a country that wishes to be, and often is, treated as a global power.
Одновременно с этим правовое определение, обычно даваемое этому слову, как правило, несет в себе такой же отрицательный смысл, указывая в большинстве случаев на наличие таких факторов, как подчинение, невзгоды, признание зла, благодушие, в целом на смирение перед лицом неудач. Similarly, the legal definition commonly attributed to the word usually carries the same negative denotation, indicating, in the majority of cases, conformity, misfortune, acquiescence to evil, complacency, in sum, resignation in the face of bad luck.
Лидеры азиатско-тихоокеанского региона должны стряхнуть с себя налет благодушия. Asia-Pacific leaders must shake off their complacency.
Из-за необоснованного благодушия порой трудно увидеть проблемы, вырисовывающиеся на горизонте. Unwarranted complacency often makes it difficult to see the problems looming just over the horizon.
К несчастью, такая самонадеянность ведет к благодушию и проигрышу в конкурентной борьбе. Unfortunately, this kind of arrogance can lead to complacency and competitive failure.
По меньшей мере, этот индикатор указывает, что никакого благодушия на рынке нет. At the very least, this indicator shows the very opposite of complacency.
Это будет хорошая новость для акционеров, но такая ситуация также является отражением ложного благодушия. That would be good news for shareholders, but it could also reflect a false sense of complacency.
Выйдя на сцену в Осло, она устроила жесткий выговор всему международному правозащитному сообществу, предупредив об опасностях благодушия и разобщенности. Taking the stage in Oslo, she delivered a stinging rebuke to the international human rights community, warning about the dangers of complacency and disconnection.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !