Exemples d'utilisation de "благодушия" en russe

<>
Лидеры азиатско-тихоокеанского региона должны стряхнуть с себя налет благодушия. Asia-Pacific leaders must shake off their complacency.
Из-за необоснованного благодушия порой трудно увидеть проблемы, вырисовывающиеся на горизонте. Unwarranted complacency often makes it difficult to see the problems looming just over the horizon.
По меньшей мере, этот индикатор указывает, что никакого благодушия на рынке нет. At the very least, this indicator shows the very opposite of complacency.
Это будет хорошая новость для акционеров, но такая ситуация также является отражением ложного благодушия. That would be good news for shareholders, but it could also reflect a false sense of complacency.
Выйдя на сцену в Осло, она устроила жесткий выговор всему международному правозащитному сообществу, предупредив об опасностях благодушия и разобщенности. Taking the stage in Oslo, she delivered a stinging rebuke to the international human rights community, warning about the dangers of complacency and disconnection.
Первым необходимым шагом является признание того, что нынешний подход Вашингтона неэффективен, а что нынешнее хрупкое соглашение о прекращении огня не может быть основанием для благодушия. The essential first step is to acknowledge that Washington’s current approach has been ineffective and that the present fragile cease-fire in Ukraine is no basis for complacency.
Вместе с тем, по мнению Кубы, указанные обязательства не должны порождать общее чувство благодушия, равно как и не должны отвлекать внимание от конечной цели — ядерного разоружения. It also believes that those commitments must not foster a general sense of complacency or divert attention away from our fundamental goal of nuclear disarmament.
Я с глубоким уважением отношусь к сообществу экспертов, составляющих эти прогнозы, а также к коллективной мудрости финансовых рынков, но я подозреваю, что нынешний консенсус оптимистического благодушия подвергнется серьёзному испытанию в 2018 году. While I have great respect for the forecasting community and the collective wisdom of financial markets, I suspect that today’s consensus of complacency will be seriously tested in 2018.
Причина такого благодушия коренится в результатах регулярных опросов, проводимых Международным республиканским институтом (International Republican Institute) и Национальным демократическим институтом (National Democratic Institute), которые демонстрируют неизменную общественную поддержку евроатлантической интеграции на уровне 60-70% респондентов. The root of this complacency is tied to regular polling from the U.S.-funded International Republican Institute and the National Democratic Institute (NDI) that has consistently showed public support for Euro-Atlantic integration at between 60 and 70 percent.
Если дело обстоит именно так, то российско-китайские связи могут не представлять собой столь серьезной опасности для Соединенных Штатов, как многие полагали, хотя никаких оснований для благодушия в этом отношении быть не может, поскольку эти два государства будут продолжать действовать сообща для блокирования многочисленных американских инициатив по всему миру. If this is indeed the case, Russo-Chinese ties may not be as dangerous for the US as some have feared, although there is no reason for complacency since the two governments will clearly collude to block numerous American initiatives globally.
Однако сегодня, вердикт избирателей – за благодушие. For now, the verdict of voters is for complacency.
Однако сегодня, вердикт изберателей - за благодушие. For now, the verdict of voters is for complacency.
Подобное благодушие ни на чем не основано. Such complacency is unwarranted.
Сегодня прежнее благодушие в основном сошло на нет. Most of that complacency is gone now.
Но нельзя допускать, чтобы подобное благодушие взяло вверх. But complacency must not be allowed to take hold.
Самодовольство, благодушие или сила инерции приходят на смену порыву и изобретательности. Smugness, complacency, or inertia replace the former drive and ingenuity.
К несчастью, такая самонадеянность ведет к благодушию и проигрышу в конкурентной борьбе. Unfortunately, this kind of arrogance can lead to complacency and competitive failure.
Соединенные Штаты и Европа, конечно же, не могут позволить себе благодушие и иллюзии в отношении России. The United States and Europe can ill afford complacency and illusions about Russia.
«После «оранжевая революция» воцарилось какое-то благодушие относительно того, что Украина достигла определенной точки невозврата, - отметил Чэрап. "There was a sense of complacency after the Orange Revolution that Ukraine had reached some type of irreversible turning point," Charap said.
Они не могут позволить себе благодушие и бездействие, как в отношении терроризма, так и по поводу неустойчивого состояния мировой экономики. It cannot risk falling into complacency and inaction, whether regarding terrorism or the fragile state of the world’s economy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !