Sentence examples of "большинстве" in Russian with translation "mass"

<>
В большинстве случаев была указана общая масса брутто в упаковке или лотках. In most cases the total gross mass of the package or tray was indicated.
Конечно, нет, однако в большинстве случаев это не мешает им привлекать в свои ряды критическую массу членов. Of course not, but in most cases, that has not undermined their ability to attract a critical mass of members.
В большинстве стран СНГ правительства пошли по пути массовой приватизации, итогом которой стала быстрая передача земли в частную собственность. In most of CIS, governments adopted mass privatization strategies resulting in the quick transfer of land to private owners.
С учетом весьма низких уровней доходов населения в целом в большинстве развивающихся стран и отсутствия критической массы лиц, располагающих адекватными средствами для применения этих технологий, информационная технология по-прежнему будет использоваться в ограниченных масштабах. Given the very low levels of income of the general populace in most developing countries, and the absence of a critical mass of people with adequate means for the application of these technologies, the use of IT will continue to be restricted.
Будучи в начале века привилегией лишь небольшой группы относительно благосостоятельных людей, туризм к началу 70-х годов стал массовым явлением в более развитых странах, и в настоящее время им охвачены более широкие слои населения в большинстве стран. From an activity enjoyed by only a small group of relatively well-off people at the beginning of the century, it had become a mass phenomenon in the more developed countries by the 1970s and has now reached wider groups of people in most nations.
В контексте наших усилий по достижению свободы от страха, о чем говорил и к чему призывал Генеральный секретарь, Танзания также напоминает международному сообществу о том, что стрелковое оружие и легкие вооружения не только являются излюбленным оружием в большинстве из сегодняшних обычных конфликтов, но и представляют собой реальные орудия массового убийства в некоторых районах мира, особенно в развивающихся странах и в Африке. As part of our efforts to seek freedom from fear, as articulated and advocated by the Secretary-General, Tanzania also reminds the international community that small arms and light weapons are not only the weapons of choice in most conventional conflicts today, but in some part of the world, especially in developing countries and Africa, constitute real weapons of mass killing.
Большинство мусульман – не жестокие революционеры, которые одобряют, и даже восхищаются, массовым насилием. Most Muslims are not violent revolutionaries who condone, let alone admire, mass violence.
В своих расчетах Кремль, наверное, считает, что эту опасность можно устранить, контролируя большинство СМИ. In its calculations, the Kremlin may assume this potential threat can be managed by its control of most mass media.
Большинство нынешних жителей говорят, что они узнали о возможности переезда с чьих-то слов или из СМИ. Most current residents said they learned about the settlement possibilities by word-of-mouth or through the mass media.
И что это массовое вымирание происходило при почти полном неведении большинства людей и не менее полном их безразличии. And that this mass extinction was taking place with very few people noticing and even fewer caring.
Большинство массовых убийц не выживают после совершённого преступления; они либо убивают себя сами, либо позволяют сделать это полиции. Most mass shooters do not survive their own attacks; they either kill themselves or let police do the job.
Большинство людей соглашается с новым направлением внешней политики США, однако расходится во мнениях относительно средств, используемых для ее проведения. The Bush administration's new national security strategy, issued in September 2002, identifies the combination of terrorism, rogue states, and weapons of mass destruction as the primary threat confronting America.
Протокол вступит в силу после того, как его примет Генеральная ассамблея, а затем большинство государств-членов ООН ратифицируют его. After its adoption by the General Assembly, the Protocol will enter into force when a critical mass of UN member states has ratified it.
Несмотря на все усилия по отказу от массовой мобилизационной структуры в армии, большинство частей по-прежнему удручающе недоукомплектовано личным составом. Even with the efforts to eliminate the mass mobilization structure of the Army, most units remain woefully undermanned.
Заявления подобного рода отправляют большинство российского населения - включая людей преклонного возраста и бюджетных работников, живущих в больших городах - в небытие. Statements of this kind consign the mass of the Russian population - including the elderly and the state-employed workers of the big cities - to non-existence.
Средства массовой информации также являются основным источником информации для большинства людей, поскольку они имеют доступ к радио, газетам, журналам и телевидению. Mass media is also a main source of information for most of the people since they have access to radios, newspapers, magazines and television channels.
Bce внимание уделяется столкновениям с астероидами, но автор "Гипотезы Медеи" Питер Уорд утверждает, что причиной большинства массовых исчезновений на Земле были простейшие бактерии. Asteroid strikes get all the coverage, but "Medea Hypothesis" author Peter Ward argues that most of Earth's mass extinctions were caused by lowly bacteria.
К 1980-м годам телевидение стало ключевым компонентом советской массовой культуры, и сегодня оно остается главным источником информации для большинства россиян и украинцев. By the 1980s, television had become a key component of Soviet mass-media culture, and today it remains the main news source for Russians and Ukrainians.
Если судить по результатам выборов и по всем проведенным опросам, внешнюю политику Путина одобряет огромное большинство как рядовых россиян, так и местного истеблишмента. To judge by the elections and every opinion poll in this area, the overwhelming mass of the Russian establishment and Russian people approve of Putin’s foreign-policy record.
Большинство экспертов соглашаются в том, что необходимо переходить на налогообложение недвижимости на основе рыночных цен и компьютеризованной массовой оценки для установления облагаемой налогом стоимости. Most experts agree that it is necessary to switch to a market-value-based taxation of real property and computer-assisted mass valuation to establish the taxable values.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.