Sentence examples of "болях" in Russian with translation "anguish"

<>
Он также вынес и боль страданий, причиненных его семье. And he bore the anguish of the suffering imposed on his family.
Боль его была так невыносима, что он выплакал целый океан. Such was his anguish that he cried a whole ocean.
Гибель людей, тяготы, лишения и разрушения — все это вызывает в регионе мучительную боль и замешательство. Death, dislocation, and destruction have caused enough anguish and confusion in the region.
И именно это он получил после того, как убийство Немцова вызвало среди людей волну возмущения и боли. (Who knows where that could lead?) But that’s exactly what he got because of the anguish and outrage produced by Nemtsov’s murder.
Конечно, решающим моментом здесь стало то, что они сумели воспользоваться общенациональным гневом и болью после 11 сентября. Being able to exploit the national anguish and anger over 9/11 was a critical ingredient, of course.
Представь ее удивление, когда она обнаруживает себя в этой огненной яме боли, лицом у лицу с настоящим Лордом Ралом. Imagine her surprise when she finds herself in that fiery pit of anguish, facing the real Lord Rahl.
Но теперь возникают вопросы о том, не повлияла ли мучительная боль утраты на взгляды и суждения оставшегося в одиночестве близнеца. Now questions have started about whether anguish is affecting the surviving twin's judgment.
Лиц, непосредственно или косвенно пострадавших от пыток во время войны и требующих компенсации за причиненные боль и страдания, можно разделить на две следующие группы: The victims of direct or indirect forms of war torture that still request satisfaction for the suffered pain and anguish could be classified into two groups, such as:
Вследствие этой технической ошибки Группа рекомендовала не присуждать компенсацию по претензии, в которой были заявлены потери категорий D1 (душевная боль и страдания) и D4 (личное имущество). As a result of this clerical error, the Panel recommended no compensation for the claim, which included D1 (mental pain and anguish) and D4 (personal property) losses.
В прошлом, боль дома и за рубежом по поводу качества управления США - его очевидная надменность, бессмысленное местничество и неспособность обеспечить последовательную, заслуживающую доверие и достойную политику - по большей части оказалась недолговечной. In the past, anguish at home and abroad about the quality of US governance - its apparent arrogance, mindless parochialism, and incapacity to deliver coherent, credible, and decent policy outcomes - has for the most part proved short-lived.
Трудно понять, как это может произойти сейчас, несмотря на жгучую боль, которую отказ от его ратификации причинит остальным 11 участникам соглашения, и на кривые усмешки в Пекине, против которого оно в основном и направлено. It is hard to see how this will happen now, despite the anguish this will cause the 11 other signatories to the deal and the wry smiles that will result in Beijing, against which the agreement was directed in key respects.
Осуществляя свою антигуманную и террористическую политику и практику против невинного населения Газы, израильский режим превратил новогодние празднования в дни смерти и уничтожения невинного населения Газы, в дни траура, страданий и неисчислимой боли и скорби для всех цивилизованных людей во всем мире. By its inhumane and terrorist policies and practices against the innocent people of Gaza, the Israeli regime has turned the New Year celebrations into death and destruction for the innocent people of Gaza, and into mourning, anguish and untold pain and grief for every civilized human being across the globe.
«Кризис современности, находящий свое выражение в резком росте расовой ненависти, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, не является единственной серьезной проблемой мирового сообщества, даже несмотря на то, что жертвы упомянутых мною преступлений, продолжают страдать на каждодневной основе от боли и страданий, которые другие не в состоянии себе представить». “The crisis of modernity that finds expression in spiralling racial hatred, xenophobia and related intolerance is not the sole burden of any one part of the global community, even though the victims of the crimes of which I speak continue to feel in the course of everyday life the kind of pain and anguish not easily imagined by others.”
В этой связи я хотел бы с болью и горечью напомнить об уничтожении штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Ираке более года назад в ходе жестокого и варварского террористического нападения, которое привело к гибели блестящего международного деятеля г-на Сержиу Виейры ди Мелу и других сотрудников Организации Объединенных Наций на территории международного компаунда. On this occasion, I wish to recall with deep anguish and sorrow the destruction of the United Nations headquarters in Baghdad just over a year ago in a brutal and barbaric terrorist attack that claimed the lives of Mr. Sergio Vieira de Mello, a brilliant international figure, and of other United Nations staff members in the international compound.
Г-н Зайнуддин (Малайзия), присоединяясь к заявлениям, сделанным представителем Кубы от имени Движения неприсоединения и представителем Пакистана от имени Организации Исламская конференция, говорит, что суть трагедии в том, что 60 лет назад некий народ ликовал при рождении своего государства за счет палестинского народа, вытеснение и лишение собственности которого привело к ужасающим страданиям и боли, продолжающимся до настоящего времени. Mr. Zainuddin (Malaysia), associating himself with the statements made by the representative of Cuba on behalf of the Non-Aligned Movement and Pakistan on behalf of the Organization of the Islamic Conference, said that it was tragic that 60 years earlier, a nation had rejoiced at the birth of its State at the expense of the Palestinian people, the displacement and dispossession of which had caused it tremendous suffering and anguish ever since.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.