Sentence examples of "борьбе" in Russian with translation "strife"

<>
Общественные демонстрации инакомыслящих расцениваются как противоречащие исламу, потому что они способствуют расколу и приводят к гражданской борьбе. Public demonstrations of dissent are regarded as contrary to Islam, because they foster divisiveness and lead to civil strife.
Хотя президент Камара в конечном счете уступил давлению и назначил выборы на эту осень, у него есть хорошая причина настаивать на том, что сначала он должен обеспечить стабильность, чтобы выборы не стали простой прелюдией к гражданской борьбе. Though President Camara eventually succumbed to pressure and declared elections for the coming fall, he has a valid point in insisting that he first must secure stability so that elections do not become a mere prelude to civil strife.
Российский авантюризм в Украине; территориальная настойчивость Китая - и новый отталкивающий национализм Японии - в восточной Азии; продолжающаяся катастрофа в Сирии и беспорядки на большей части Ближнего Востока; возрождение жестокой преступности в Южном Судане, Нигерии и других странах Африки; и беспокойство о обновившейся совместной борьбе в Индии, после потрясающей победы на выборах индуистского националиста Нарендра Моди. There is Russia’s adventurism in Ukraine; China’s territorial assertiveness – and Japan’s new push-back nationalism – in East Asia; continuing catastrophe in Syria and disarray in the wider Middle East; the resurgence of atrocity crimes in South Sudan, Nigeria, and elsewhere in Africa; and anxiety about renewed communal strife in India after Hindu nationalist Narendra Modi’s stunning election victory.
Включение права на автономию и самоуправление в положения, касающиеся внутренних и местных вопросов, в том числе их финансового аспекта, открывает новые перспективные возможности, которые позволят воплотить в жизнь надежды многих народов и удовлетворить их потребности на создание благоприятных условий в интересах обеспечения всесторонней защиты и поощрения прав человека, не прибегая при этом к борьбе и насилию. The introduction of the right to autonomy or self-government in matters relating to internal and local affairs, including their financial aspect, offers a promising new approach which would help to genuinely address the aspirations and needs of many peoples to create an enabling environment for the full protection and promotion of human rights, without resorting to strife and violence.
Теперь же разногласия и внутренняя борьба делают цель модернизации недостижимой. Now, the disagreements and the internal strife are making the goal of contemporary relevance all but unattainable.
Казахи и русские опасаются, что после его ухода может разыграться серьезная борьба. Kazakhs and Russians alike worry about strife when he leaves office.
В отличие от Таиланда, все остальные страны пострадали от войны или внутренней борьбы. And, unlike Thailand, all of them had suffered from war or internal strife.
Но ясно одно: Украина вернулась в свое привычное состояние анархии и междоусобной борьбы. One thing is clear, though: Ukraine has reverted to its habitual state of anarchy and internecine strife.
До сих пор его план работает: Украина пребывает в состоянии разорения и расколота внутренней борьбой. So far, that plan is working: Ukraine remains destitute and riven by internal strife.
Насильственное объединение столь различных групп в одну политическую структуру предопределило декады борьбы и репрессий для вновь созданного государства. Throwing such disparate groups into one body politic doomed the newly invented country to decades of strife and repression.
Мухаммед Мурси принимает присягу, но день его торжества вряд ли будет знаменовать собой конец политической борьбы в Египте. Mohamed Morsi takes the oath of office but his day of triumph is unlikely to mark end of political strife in Egypt.
Военные отношения Китая с его северокорейскими коллегами также могут играть стабилизирующую роль, особенно если крах династии Ким развяжет внутреннюю борьбу. China’s military relations with its North Korean counterparts also could play a stabilizing role, particularly if the Kim dynasty’s demise unleashes internal strife.
На самом деле японская история была полна борьбы и восстаний, а Япония была первой независимой азиатской страной с многопартийной системой. In fact, Japanese history is full of strife and rebellion, and Japan was the first independent Asian country with a multi-party system.
Этнические, религиозные, экономические и другие формы борьбы в этих странах слишком часто заслоняют цели эффективного управления и предоставления самых основных услуг. Ethnic, religious, economic, and other forms of strife in these countries too often overshadow the objectives of effective governance and the delivery of the most basic services.
распространение оружия массового уничтожения, терроризм, религиозная и этническая борьба, соревнования за обладание природными ресурсами, волны эмигрантов, распространение наркотиков и уничтожение окружающей среды. proliferation of weapons of mass destruction, terrorism, religious and ethnic strife, rivalry for natural resources, waves of migration, drug trafficking, and deterioration of the environment.
Пакистан страдает от внутренней борьбы и склонен думать, что против него замышляют заговоры, в которых участвуют фактически все его соседи и часто США. Pakistan suffers from internal strife and is prone to seeing conspiracies against it that include virtually all of its neighbors and often the US.
Израиль и США отказались признать право палестинцев на формирование объединенного правительства с Хамас и Фатах, и сегодня после внутренней борьбы только Хамас контролирует Газу. Israel and the US refused to accept the right of Palestinians to form a unity government with Hamas and Fatah and now, after internal strife, Hamas alone controls Gaza.
Махатир стал премьер-министром в 1981, когда накануне перемен регион переживал конец Вьетнамской войны и конец Индонезийской стабилизации с последующей кровопролитной гражданской борьбой в 1960-х. Mahathir became prime minister in 1981 when the region was on the eve of historic change, following the end of the Vietnam War and Indonesia's stabilization following the bloody civil strife of the 1960's.
Другими словами, Путин привел Россию на Ближний Восток через ворота межконфессиональной борьбы, радикальным образом ужесточив борьбу между суннитами и шиитами, как прежде это делали многие американские администрации. In other words, Putin brought Russia to the Middle East through the sectarian gate, radically fuelling the Sunni-Shiite strife as many a US administration had done.
В ответ Гарвард попросил, чтобы его вывели "за пределы обычной политической борьбы и изменений" и передали в "руки выпускников, у которых интересы в образовании были в сердце". In response, Harvard requested that it be placed "out of the reach of ordinary political strife and change" and into the "hands of alumni who have the interests of education most at heart."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.