Exemples d'utilisation de "боязнью" en russe

<>
сейчас люди подавлены боязнью иметь слишком много свободы. now people are overwhelmed by the fear of having too much freedom.
не было ли падение туджманизма отсрочено боязнью оппозиции показаться более радикальной, чем практичной? was the downfall of Tudjmanism postponed by the opposition's fear of appearing more radical than was believed to be practical?
Это поднимает интересный вопрос: не было ли падение туджманизма отсрочено боязнью оппозиции показаться более радикальной, чем практичной? This raises an interesting question: was the downfall of Tudjmanism postponed by the opposition's fear of appearing more radical than was believed to be practical?
До 1991 года все были подавлены весьма реальным опасением потерять свою свободу; сейчас люди подавлены боязнью иметь слишком много свободы. Before 1991 everyone was overwhelmed by the very real fear of losing your freedom; now people are overwhelmed by the fear of having too much freedom.
Для Гарри Трумэна и Линдона Джонсона готовность направить американские войска в Корею и Вьетнам была связана с боязнью нового Мюнхена на фоне усиливавшейся холодной войны. For Harry Truman and Lyndon Johnson, the large commitment of American forces to Korea and Vietnam came from fear of the slippery slope, a Munich redux as the Cold War heated up.
По всей видимости, враждебное отношение Додика к государственной судебной системе связано с его неприятием независимой судебной власти и боязнью того, что его самого обвинят в коррупции. Dodik’s animosity against the state-level judicial system appears to be related to his distaste for an independent judiciary and his personal fear of being indicted for corruption.
Даже президент Обама, будучи демократом, не хочет в полной мере взваливать на свои плечи бремя украинских проблем и невзгод. Отчасти это объясняется его боязнью спровоцировать открытое противостояние с Москвой. Even President Barack Obama, a Democrat, has been reluctant to help shoulder the complete burden of Ukraine’s woes, in part out of fear of provoking a direct confrontation with Moscow.
В конце концов, от планов реагирования на шок от Брексита путем укрепления еврозоны пришлось быстро отказаться в связи с боязнью того, что будет доказано, что такая реформа будет сильно способствовать дальнейшему разъединению. Finally, plans to respond to the Brexit shock by strengthening the eurozone were quickly ditched, owing to fear that reform would prove too divisive.
Высказывается немало предположений относительно того, чем могут быть обусловлены долгосрочные стратегические цели России — ее боязнью расширения НАТО, ее желанием восстановить сферу влияния на постсоветском пространстве или же ее затаенном стремлении к престижу на мировой арене. There has been much speculation about what Russia’s long-term strategic goals might relate to: its fear of NATO expansion, its desire to recreate a sphere of influence in the former Soviet space and its deep-seated craving for prestige on the world stage.
В том что касается региональных банков развития- Африканского банка развития (АБР) и Межамериканского банка развития (МБР),- то правилами, регулирующими их деятельность, установлена предельная сумма ресурсов, которые могут быть выделены на цели снижения бремени задолженности, что вызвано их боязнью подорвать свой финансовый потенциал. With respect to the regional development banks- the African Development Bank (ADB) and the Inter-American Development Bank (IDB)- the rules governing them set a ceiling on the amount of their resources that can be allotted for debt-relief purposes for fear of undermining their financial integrity.
Ты должен победить свою боязнь темноты. You must conquer your fear of the dark.
Редж, Вы не первый, кто испытывает боязнь транспортации. Reg, you're not the first person to have anxiety about transporting.
Боязнь, что после выборов в Парламенте и в Ассамблее, которая напишет новую конституцию, будет исламистское большинство, большинство антиклерикалов потребовало, чтобы перед выборами Высший совет вооруженных сил ввел в действие высшие конституционные принципы (аналогичные Биллю о правах с несколькими поправками) или конституцию. Fearing that elections might bring an Islamist majority to Parliament and to the assembly that will write a new constitution, most secularists demanded supra-constitutional principles (akin to a bill of rights, with a few twists) or a constitution to be enforced by the SCAF before elections.
Это не иррационально, вроде боязни Стэна потолочных вентиляторов. It's not irrational, like Stan's fear of ceiling fans.
Сомнение, боязнь, боль, тревога, растерянность, нервозность, трепет, испуг, паника, страх, ужас, беспокойство. Doubt, fear, pain, anxiety, distraction, nervousness, horror, fright, panic, dread, terror, trepidation.
Папа не говорит об аде, он говорит о боязни смерти. The pope does not speak about hell he talks about the fear of god.
Боязнь смерти - врожденный рефлекс самосохранения, более не нужный в этом прекрасном мире, свободном от хищников. Anxiety about this is an inbuilt survival reflex, no longer required in this beautiful predator-free world.
потные ладони, бессонные ночи и эта совершенно несвойственная человеку боязнь часов. sweaty palms, sleepless nights, a wholly unnatural fear of clocks.
Помимо общего беспокойства, была боязнь того, что закон и порядок в городе отсутствуют и что сама больница может стать мишенью вооруженных бандитов. Adding to the anxiety were fears that law and order had broken down in the city, and that the hospital itself might be a target for armed bandits.
Боязнь врагов и потребность в их уничтожении остается непреодолимым желанием наследников Мао. Fear of enemies and the need to destroy them remains overpowering among Mao's heirs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !